< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!

< زەبوورەکان 107 >