< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
又饥又渴, 心里发昏。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
他使狂风止息, 波浪就平静。
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。

< زەبوورەکان 107 >