< زەبوورەکان 107 >

ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، 2
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: 3
從各地召集來的,東南西北聚來的。
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. 4
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. 5
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 6
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. 7
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 8
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. 9
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، 10
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. 11
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. 12
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 13
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. 14
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 15
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. 16
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. 17
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. 18
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. 19
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. 20
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 21
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. 22
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. 23
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. 24
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. 25
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. 26
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. 27
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. 28
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. 29
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. 30
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، 31
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. 32
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، 33
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. 34
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. 35
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. 36
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. 37
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. 38
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. 39
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. 40
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. 41
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. 42
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. 43
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!

< زەبوورەکان 107 >