< زەبوورەکان 107 >
ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
با ئەوانەی یەزدان کڕینیەوە بەسەرهاتی خۆیان بگێڕنەوە، ئەوانەی لە دەستی دوژمن کڕینیەوە، | 2 |
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
لە وڵاتانەوە کۆی کردنەوە، لە ڕۆژهەڵات و ڕۆژئاوا، لە باکوور و باشوورەوە: | 3 |
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
هەندێک گومڕابوون لە چۆڵەوانی، لە بیابان، ڕێگایان بۆ شاری نیشتەجێبوونیان نەدۆزییەوە. | 4 |
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
برسی و تینوو بوون، گیانیان داهێزرا. | 5 |
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 6 |
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
ڕابەرایەتی کردن بۆ ڕێگای ڕاست، بۆ ئەوەی بچن بۆ شاری نیشتەجێبوون. | 7 |
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 8 |
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
چونکە گیانێکی تینووی تێرکرد، گیانێکی برسی پڕکرد لە چاکە. | 9 |
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
هەندێک دانیشتن لە تاریکی و سێبەری مەرگ، لە دیلیێتی ئازار و ئاسن، | 10 |
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
چونکە لە قسەکانی خودا یاخی بوون، سووکایەتییان بە ڕاوێژی هەرەبەرز کرد. | 11 |
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
لەبەر ئەوە پشتیان لەژێر باردا چەمایەوە، کەوتن و کەس نەبوو یارمەتییان بدات. | 12 |
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 13 |
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
لە تاریکی و سێبەری مەرگ دەریهێنان، کۆت و زنجیرەکانی پچڕاندن. | 14 |
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 15 |
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
چونکە دەروازەی بڕۆنزی تێکشکاند، شیشە ئاسنەکانی شکاند. | 16 |
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
هەندێک بوونە گێل لە ڕێگای یاخیبوونیان و لە گوناهەکانیان تووشی ناخۆشی دەبن. | 17 |
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
قێزیان لە هەموو خواردنێک بووەوە، لە دەروازەکانی مەرگ نزیک بوونەوە. | 18 |
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان ڕزگاری کردن. | 19 |
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
فەرمایشتی خۆی نارد و چاکی کردنەوە، لە فەوتان دەربازی کردن. | 20 |
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 21 |
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
با قوربانی سوپاسگوزاری بکەن، بە هەلهەلەوە باسی کردارەکانی بکەن. | 22 |
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
هەندێک بە کەشتی دابەزینە ناو دەریا، ئەوانەی لە دەریای گەورە بازرگانییان دەکرد. | 23 |
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی. | 24 |
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
بە قسەی ئەو ڕەشەبا هەستا، شەپۆلەکانی بەرزکردەوە. | 25 |
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
بەرز دەبنەوە بۆ ئاسمان، دادەبەزنە ناو قووڵاییەکان، گیانیان لە مەترسی دەتوێتەوە. | 26 |
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
وەک سەرخۆش سەرسم دەدەن و بە ئەملا و ئەولادا دەکەون، نازانن چی دەکەن. | 27 |
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
ئینجا لە تەنگانەیاندا هاواریان بۆ یەزدان کرد، ئەویش لە ناخۆشییەکانیان دەربازی کردن. | 28 |
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
ڕەشەبای هێدی کردەوە بۆ ئارامی، شەپۆلەکانی بێدەنگ کرد. | 29 |
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
دڵخۆش بوون، چونکە شەپۆلەکان هێمن بوونەوە، گەیاندیانی بەو بەندەرەی دەیانویست. | 30 |
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
با ئەوان ستایشی یەزدان بکەن بۆ خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی، بۆ کارە سەرسوڕهێنەرەکانی بۆ ئادەمیزاد، | 31 |
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
با لەناو کۆڕی خەڵک بەرزی بکەنەوە، لە ئەنجومەنی پیرەکان ستایشی بکەن. | 32 |
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
ڕووباری کردە بیابان و سەرچاوەی ئاوەکانی کردە زەوی تینوو، | 33 |
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
خاکی بە پیتی کردە زەوی بێ کەڵک، لەبەر خراپەی ئەوانەی تێیدا دانیشتبوون. | 34 |
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
بیابانی کردە گۆمە ئاو و زەوی وشکی کردە سەرچاوەی ئاوەکان. | 35 |
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
برسییەکانی لەوێ نیشتەجێ کرد، شاری نیشتەجێبوونیان دامەزراند. | 36 |
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
کێڵگەیان چاند و ڕەزەمێویان ڕواند، دەغڵیان بە بەروبووم بوو. | 37 |
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
بەرەکەتداری کردن و زۆر زیاد بوون، ئاژەڵی ئەوانی کەم نەکردەوە. | 38 |
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
ئینجا کەم بوونەوە و چەمانەوە، لەژێر باری خراپەکاری و ناخۆشی. | 39 |
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
ئەوەی ڕیسوایی بەسەر میرەکاندا دەڕێژێت، لە چۆڵەوانییەکی بێ ڕێگا گومڕای کردن. | 40 |
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
بەڵام هەژاری لە زەلیلی بەرز کردەوە، وەک ڕانە مەڕ بنەماڵەی ئەوانی زیاد کرد. | 41 |
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
سەرڕاستەکان ئەمە دەبینن و دڵخۆش دەبن، بەڵام هەموو خراپەکاران دەمیان دەگیرێت. | 42 |
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
کێ دانایە، با سەرنج بداتە ئەمانە و لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی یەزدان تێبگات. | 43 |
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.