< زەبوورەکان 106 >

هەلیلویا! ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
کێ باسی پاڵەوانیێتی یەزدان دەکات؟ کێ بە تەواوی ستایشی ئەو دەکات؟ 2
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی دادپەروەری پەیڕەو دەکەن، ئەوانەی هەموو کاتێک بە ڕاستودروستی کار دەکەن. 3
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
ئەی یەزدان، لە کاتی ڕەزامەندیت لە گەلەکەت یادم بکەرەوە، لە ڕزگارییەکەت بەسەرم بکەرەوە، 4
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
بۆ ئەوەی خۆشگوزەرانی هەڵبژێردراوانت ببینم، بۆ ئەوەی بە دڵخۆشی نەتەوەکەت دڵخۆشبم، بۆ ئەوەی لەگەڵ میراتەکەت شانازی بکەم. 5
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
ئێمە وەک باوباپیران گوناهمان کرد، خراپەمان کرد و بەدکاریمان کرد. 6
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
کاتێک باوکانمان لە میسر بوون، لە پەرجووەکانی تۆ تێنەگەیشتن، یادی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی تۆیان نەکردەوە، بەڵکو یاخی بوون لەلای دەریا، لەلای دەریای سوور، 7
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
بەڵام لەبەر ناوی خۆی ڕزگاری کردن، بۆ ئەوەی پاڵەوانیێتی بزانرێت. 8
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
لە دەریای سووری ڕاخوڕی، وشک بوو، بە ناو قووڵاییەکەیدا بردنی، وەک لە بیابان. 9
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
لە دەست ناحەز ڕزگاری کردن، لە دەست دوژمن کڕینیەوە. 10
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
ئاو دوژمنانی ئەوانەی داپۆشی، کەسیان دەرباز نەبوون. 11
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
ئەوسا بڕوایان بە بەڵێنەکانی کرد، گۆرانییان بۆ ستایشی گوت. 12
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
بەڵام هەر زوو کردارەکانی ئەویان لەیادچوو، چاوەڕێی ڕاوێژی ئەویان نەکرد. 13
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
بەڵکو لە چۆڵەوانی نەوسیان هەستا، لە بیابان خودایان تاقی کردەوە، 14
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
ئەوەی داوایان کرد، پێیدان، بەڵام نەخۆشی لەڕی بۆ ناردن. 15
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
لە ئۆردوگا بەغیلییان برد بە موسا و بە هارونی تەرخانکراوی یەزدان. 16
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
زەوی لێک بووەوە و داتانی قووت دا، بەسەر تاقمەکەی ئەبیرامدا هاتەوەیەک. 17
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
ئاگر بەربووە تاقمەکەیان، گڕ بەدکارانی هەڵلووشی. 18
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
لە حۆرێڤ گوێرەکەیەکیان دروستکرد، کڕنۆشیان بۆ پەیکەرێکی داڕێژراو برد. 19
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
شکۆیان گۆڕییەوە بە پەیکەری گای گیاخۆر. 20
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
خودای ڕزگارکەری خۆیان لەبیر کرد، کە لە میسر کاری مەزنی کردبوو، 21
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
پەرجووەکان لە وڵاتی حام، کارە سامناکەکان لەلای دەریای سوور. 22
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
ئینجا فەرمووی لەناودەچن، ئەگەر موسای هەڵبژاردەی خۆی، لە کەلێنی شووراکە لە بەرامبەری ڕانەوەستابایە، بۆ ئەوەی نەهێڵێ تووڕەیی ئەو دایانبڕزێنێ. 23
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
خاکی خۆشییان بە سووک زانی، باوەڕیان بە بەڵێنی ئەو نەکرد. 24
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
لەناو خێوەتەکانیاندا کەوتنە بۆڵەبۆڵ، گوێیان لە قسەی یەزدان نەگرت. 25
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
ئەویش سوێندی بۆ خواردن، کە لە بیابان بە مردوویی بکەون، 26
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکان بخات و لە خاکەکان پەرتیان بکات. 27
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
پەیوەست بوون بە بەعلی پەعۆرەوە، ئەو قوربانییانەیان خوارد کە بۆ بتی مردوو کرابوون. 28
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
بە کردەوەکانیان یەزدانیان پەست کرد، دەرد بەناویاندا بڵاو بووەوە. 29
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
بەڵام فینەحاس هەستا و کەوتە نێوانەوە و دەرد ڕاگیرا. 30
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
بە ڕاستودروستی بۆی دانرا، نەوە دوای نەوە هەتاهەتایە. 31
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
لەلای مێرگی مەریبا یەزدانیان تووڕە کرد و موسا بەهۆی ئەوانە کەوتە ناخۆشی، 32
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
چونکە کاتێک ئەوان لە ڕۆحی خودا یاخیبوون، قسەی ناشایستەش لە دەمی موسا دەرچوو. 33
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
گەلەکانیان لەناونەبرد، وەک یەزدان فەرمانی پێ کردبوون، 34
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
بەڵکو لەگەڵ نەتەوەکان تێکەڵاو بوون، فێری نەریتەکانیان بوون. 35
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
بتەکانی ئەوانیان پەرست و بوو بە داو بۆیان. 36
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
کوڕ و کچانی خۆیان بۆ بتەکان سەربڕی. 37
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
خوێنێکی بێتاوانیان ڕشت، خوێنی کوڕ و کچەکانیان، ئەوانەی بۆ بتەکانی کەنعان سەریان بڕین، زەوی پیس بوو بە خوێن. 38
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
گڵاو بوون بە کردەوەکانیان، داوێنپیس بوون بە کارەکانیان. 39
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
لەبەر ئەوە تووڕەیی یەزدان بەسەر گەلەکەیدا جۆشا، قێزی لە میراتەکەی بووەوە. 40
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
ژێردەستەی نەتەوەکانی کردن، ناحەزانیان بەسەریاندا زاڵبوون، 41
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
دوژمنەکانیان تەنگیان پێ هەڵچنین، زەلیلی ژێر دەستیان بوون. 42
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
زۆر جار دەربازی کردن، بەڵام بە ئەنقەست یاخیبوون، داڕووخان بە گوناهەکانیان. 43
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
بەڵام لە تەنگانەیاندا ئاوڕی لێ دانەوە، کە گوێی لە دەنگی هاواریان بوو. 44
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
لە پێناوی ئەوان پەیمانی خۆی هێنایەوە یاد، بەگوێرەی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی پاشگەز بووەوە. 45
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
وای کرد ئەوانەی بە دیل گرتوویانن، سکیان پێیان بسووتێت. 46
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
ئەی یەزدانی پەروەردگارمان، ڕزگارمان بکە، لەنێو نەتەوەکان کۆمان بکەرەوە، بۆ ئەوەی ستایشی ناوی پیرۆزی تۆ بکەین و شانازی بە ستایشکردنی تۆوە بکەین. 47
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل، لە ئەزەلەوە و بۆ هەتاهەتایە. با هەموو گەل بڵێن: «ئامین!» هەلیلویا! 48
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!

< زەبوورەکان 106 >