< زەبوورەکان 106 >

هەلیلویا! ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
کێ باسی پاڵەوانیێتی یەزدان دەکات؟ کێ بە تەواوی ستایشی ئەو دەکات؟ 2
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی دادپەروەری پەیڕەو دەکەن، ئەوانەی هەموو کاتێک بە ڕاستودروستی کار دەکەن. 3
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
ئەی یەزدان، لە کاتی ڕەزامەندیت لە گەلەکەت یادم بکەرەوە، لە ڕزگارییەکەت بەسەرم بکەرەوە، 4
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
بۆ ئەوەی خۆشگوزەرانی هەڵبژێردراوانت ببینم، بۆ ئەوەی بە دڵخۆشی نەتەوەکەت دڵخۆشبم، بۆ ئەوەی لەگەڵ میراتەکەت شانازی بکەم. 5
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
ئێمە وەک باوباپیران گوناهمان کرد، خراپەمان کرد و بەدکاریمان کرد. 6
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
کاتێک باوکانمان لە میسر بوون، لە پەرجووەکانی تۆ تێنەگەیشتن، یادی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی تۆیان نەکردەوە، بەڵکو یاخی بوون لەلای دەریا، لەلای دەریای سوور، 7
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
بەڵام لەبەر ناوی خۆی ڕزگاری کردن، بۆ ئەوەی پاڵەوانیێتی بزانرێت. 8
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
لە دەریای سووری ڕاخوڕی، وشک بوو، بە ناو قووڵاییەکەیدا بردنی، وەک لە بیابان. 9
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
لە دەست ناحەز ڕزگاری کردن، لە دەست دوژمن کڕینیەوە. 10
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
ئاو دوژمنانی ئەوانەی داپۆشی، کەسیان دەرباز نەبوون. 11
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
ئەوسا بڕوایان بە بەڵێنەکانی کرد، گۆرانییان بۆ ستایشی گوت. 12
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
بەڵام هەر زوو کردارەکانی ئەویان لەیادچوو، چاوەڕێی ڕاوێژی ئەویان نەکرد. 13
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
بەڵکو لە چۆڵەوانی نەوسیان هەستا، لە بیابان خودایان تاقی کردەوە، 14
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
ئەوەی داوایان کرد، پێیدان، بەڵام نەخۆشی لەڕی بۆ ناردن. 15
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
لە ئۆردوگا بەغیلییان برد بە موسا و بە هارونی تەرخانکراوی یەزدان. 16
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
زەوی لێک بووەوە و داتانی قووت دا، بەسەر تاقمەکەی ئەبیرامدا هاتەوەیەک. 17
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
ئاگر بەربووە تاقمەکەیان، گڕ بەدکارانی هەڵلووشی. 18
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
لە حۆرێڤ گوێرەکەیەکیان دروستکرد، کڕنۆشیان بۆ پەیکەرێکی داڕێژراو برد. 19
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
شکۆیان گۆڕییەوە بە پەیکەری گای گیاخۆر. 20
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
خودای ڕزگارکەری خۆیان لەبیر کرد، کە لە میسر کاری مەزنی کردبوو، 21
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
پەرجووەکان لە وڵاتی حام، کارە سامناکەکان لەلای دەریای سوور. 22
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
ئینجا فەرمووی لەناودەچن، ئەگەر موسای هەڵبژاردەی خۆی، لە کەلێنی شووراکە لە بەرامبەری ڕانەوەستابایە، بۆ ئەوەی نەهێڵێ تووڕەیی ئەو دایانبڕزێنێ. 23
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
خاکی خۆشییان بە سووک زانی، باوەڕیان بە بەڵێنی ئەو نەکرد. 24
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
لەناو خێوەتەکانیاندا کەوتنە بۆڵەبۆڵ، گوێیان لە قسەی یەزدان نەگرت. 25
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
ئەویش سوێندی بۆ خواردن، کە لە بیابان بە مردوویی بکەون، 26
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکان بخات و لە خاکەکان پەرتیان بکات. 27
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
پەیوەست بوون بە بەعلی پەعۆرەوە، ئەو قوربانییانەیان خوارد کە بۆ بتی مردوو کرابوون. 28
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
بە کردەوەکانیان یەزدانیان پەست کرد، دەرد بەناویاندا بڵاو بووەوە. 29
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
بەڵام فینەحاس هەستا و کەوتە نێوانەوە و دەرد ڕاگیرا. 30
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
بە ڕاستودروستی بۆی دانرا، نەوە دوای نەوە هەتاهەتایە. 31
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
لەلای مێرگی مەریبا یەزدانیان تووڕە کرد و موسا بەهۆی ئەوانە کەوتە ناخۆشی، 32
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
چونکە کاتێک ئەوان لە ڕۆحی خودا یاخیبوون، قسەی ناشایستەش لە دەمی موسا دەرچوو. 33
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
گەلەکانیان لەناونەبرد، وەک یەزدان فەرمانی پێ کردبوون، 34
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
بەڵکو لەگەڵ نەتەوەکان تێکەڵاو بوون، فێری نەریتەکانیان بوون. 35
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
بتەکانی ئەوانیان پەرست و بوو بە داو بۆیان. 36
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
کوڕ و کچانی خۆیان بۆ بتەکان سەربڕی. 37
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
خوێنێکی بێتاوانیان ڕشت، خوێنی کوڕ و کچەکانیان، ئەوانەی بۆ بتەکانی کەنعان سەریان بڕین، زەوی پیس بوو بە خوێن. 38
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
گڵاو بوون بە کردەوەکانیان، داوێنپیس بوون بە کارەکانیان. 39
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
لەبەر ئەوە تووڕەیی یەزدان بەسەر گەلەکەیدا جۆشا، قێزی لە میراتەکەی بووەوە. 40
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
ژێردەستەی نەتەوەکانی کردن، ناحەزانیان بەسەریاندا زاڵبوون، 41
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
دوژمنەکانیان تەنگیان پێ هەڵچنین، زەلیلی ژێر دەستیان بوون. 42
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
زۆر جار دەربازی کردن، بەڵام بە ئەنقەست یاخیبوون، داڕووخان بە گوناهەکانیان. 43
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
بەڵام لە تەنگانەیاندا ئاوڕی لێ دانەوە، کە گوێی لە دەنگی هاواریان بوو. 44
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
لە پێناوی ئەوان پەیمانی خۆی هێنایەوە یاد، بەگوێرەی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی پاشگەز بووەوە. 45
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
وای کرد ئەوانەی بە دیل گرتوویانن، سکیان پێیان بسووتێت. 46
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
ئەی یەزدانی پەروەردگارمان، ڕزگارمان بکە، لەنێو نەتەوەکان کۆمان بکەرەوە، بۆ ئەوەی ستایشی ناوی پیرۆزی تۆ بکەین و شانازی بە ستایشکردنی تۆوە بکەین. 47
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل، لە ئەزەلەوە و بۆ هەتاهەتایە. با هەموو گەل بڵێن: «ئامین!» هەلیلویا! 48
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< زەبوورەکان 106 >