< زەبوورەکان 106 >
هەلیلویا! ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. | 1 |
Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
کێ باسی پاڵەوانیێتی یەزدان دەکات؟ کێ بە تەواوی ستایشی ئەو دەکات؟ | 2 |
Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی دادپەروەری پەیڕەو دەکەن، ئەوانەی هەموو کاتێک بە ڕاستودروستی کار دەکەن. | 3 |
Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka aina tekevät vanhurskauden!
ئەی یەزدان، لە کاتی ڕەزامەندیت لە گەلەکەت یادم بکەرەوە، لە ڕزگارییەکەت بەسەرم بکەرەوە، | 4 |
Muista minua, Herra, armolla, jota kansallesi osoitat, etsi minua avullasi,
بۆ ئەوەی خۆشگوزەرانی هەڵبژێردراوانت ببینم، بۆ ئەوەی بە دڵخۆشی نەتەوەکەت دڵخۆشبم، بۆ ئەوەی لەگەڵ میراتەکەت شانازی بکەم. | 5 |
että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
ئێمە وەک باوباپیران گوناهمان کرد، خراپەمان کرد و بەدکاریمان کرد. | 6 |
Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
کاتێک باوکانمان لە میسر بوون، لە پەرجووەکانی تۆ تێنەگەیشتن، یادی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی تۆیان نەکردەوە، بەڵکو یاخی بوون لەلای دەریا، لەلای دەریای سوور، | 7 |
Eivät meidän isämme Egyptissä painaneet mieleensä sinun ihmeitäsi, eivät muistaneet sinun monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
بەڵام لەبەر ناوی خۆی ڕزگاری کردن، بۆ ئەوەی پاڵەوانیێتی بزانرێت. | 8 |
Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden, tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
لە دەریای سووری ڕاخوڕی، وشک بوو، بە ناو قووڵاییەکەیدا بردنی، وەک لە بیابان. | 9 |
Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin erämaassa.
لە دەست ناحەز ڕزگاری کردن، لە دەست دوژمن کڕینیەوە. | 10 |
Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
ئاو دوژمنانی ئەوانەی داپۆشی، کەسیان دەرباز نەبوون. | 11 |
Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ei yhtäkään niistä jäänyt jäljelle.
ئەوسا بڕوایان بە بەڵێنەکانی کرد، گۆرانییان بۆ ستایشی گوت. | 12 |
Silloin he uskoivat hänen sanansa, veisasivat hänen ylistystään.
بەڵام هەر زوو کردارەکانی ئەویان لەیادچوو، چاوەڕێی ڕاوێژی ئەویان نەکرد. | 13 |
Mutta pian he unhottivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoansa.
بەڵکو لە چۆڵەوانی نەوسیان هەستا، لە بیابان خودایان تاقی کردەوە، | 14 |
Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa autiossa maassa.
ئەوەی داوایان کرد، پێیدان، بەڵام نەخۆشی لەڕی بۆ ناردن. | 15 |
Ja hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta lähetti heihin hivuttavan taudin.
لە ئۆردوگا بەغیلییان برد بە موسا و بە هارونی تەرخانکراوی یەزدان. | 16 |
Ja heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
زەوی لێک بووەوە و داتانی قووت دا، بەسەر تاقمەکەی ئەبیرامدا هاتەوەیەک. | 17 |
Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
ئاگر بەربووە تاقمەکەیان، گڕ بەدکارانی هەڵلووشی. | 18 |
Ja heidän joukkiossaan syttyi tuli, liekki poltti jumalattomat.
لە حۆرێڤ گوێرەکەیەکیان دروستکرد، کڕنۆشیان بۆ پەیکەرێکی داڕێژراو برد. | 19 |
He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa;
شکۆیان گۆڕییەوە بە پەیکەری گای گیاخۆر. | 20 |
he vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
خودای ڕزگارکەری خۆیان لەبیر کرد، کە لە میسر کاری مەزنی کردبوو، | 21 |
He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
پەرجووەکان لە وڵاتی حام، کارە سامناکەکان لەلای دەریای سوور. | 22 |
ihmeitä Haamin maassa, peljättäviä tekoja Kaislameren rannalla.
ئینجا فەرمووی لەناودەچن، ئەگەر موسای هەڵبژاردەی خۆی، لە کەلێنی شووراکە لە بەرامبەری ڕانەوەستابایە، بۆ ئەوەی نەهێڵێ تووڕەیی ئەو دایانبڕزێنێ. | 23 |
Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
خاکی خۆشییان بە سووک زانی، باوەڕیان بە بەڵێنی ئەو نەکرد. | 24 |
He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
لەناو خێوەتەکانیاندا کەوتنە بۆڵەبۆڵ، گوێیان لە قسەی یەزدان نەگرت. | 25 |
He napisivat teltoissansa eivätkä kuulleet Herran ääntä.
ئەویش سوێندی بۆ خواردن، کە لە بیابان بە مردوویی بکەون، | 26 |
Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکان بخات و لە خاکەکان پەرتیان بکات. | 27 |
kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanain seassa ja hajottaakseen heidät pakanamaihin.
پەیوەست بوون بە بەعلی پەعۆرەوە، ئەو قوربانییانەیان خوارد کە بۆ بتی مردوو کرابوون. | 28 |
He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
بە کردەوەکانیان یەزدانیان پەست کرد، دەرد بەناویاندا بڵاو بووەوە. | 29 |
He vihoittivat hänet teoillansa, ja niin vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
بەڵام فینەحاس هەستا و کەوتە نێوانەوە و دەرد ڕاگیرا. | 30 |
Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
بە ڕاستودروستی بۆی دانرا، نەوە دوای نەوە هەتاهەتایە. | 31 |
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
لەلای مێرگی مەریبا یەزدانیان تووڕە کرد و موسا بەهۆی ئەوانە کەوتە ناخۆشی، | 32 |
He vihoittivat hänet Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
چونکە کاتێک ئەوان لە ڕۆحی خودا یاخیبوون، قسەی ناشایستەش لە دەمی موسا دەرچوو. | 33 |
Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
گەلەکانیان لەناونەبرد، وەک یەزدان فەرمانی پێ کردبوون، | 34 |
He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
بەڵکو لەگەڵ نەتەوەکان تێکەڵاو بوون، فێری نەریتەکانیان بوون. | 35 |
vaan pitivät yhteyttä pakanain kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
بتەکانی ئەوانیان پەرست و بوو بە داو بۆیان. | 36 |
He palvelivat heidän jumalankuviansa, ja niistä tuli heille paula.
کوڕ و کچانی خۆیان بۆ بتەکان سەربڕی. | 37 |
Ja he uhrasivat poikiansa ja tyttäriänsä riivaajille.
خوێنێکی بێتاوانیان ڕشت، خوێنی کوڕ و کچەکانیان، ئەوانەی بۆ بتەکانی کەنعان سەریان بڕین، زەوی پیس بوو بە خوێن. | 38 |
He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heidät Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
گڵاو بوون بە کردەوەکانیان، داوێنپیس بوون بە کارەکانیان. | 39 |
Näin he saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissansa.
لەبەر ئەوە تووڕەیی یەزدان بەسەر گەلەکەیدا جۆشا، قێزی لە میراتەکەی بووەوە. | 40 |
Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
ژێردەستەی نەتەوەکانی کردن، ناحەزانیان بەسەریاندا زاڵبوون، | 41 |
Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
دوژمنەکانیان تەنگیان پێ هەڵچنین، زەلیلی ژێر دەستیان بوون. | 42 |
Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
زۆر جار دەربازی کردن، بەڵام بە ئەنقەست یاخیبوون، داڕووخان بە گوناهەکانیان. | 43 |
Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaiset omassa neuvossaan ja sortuivat pahain tekojensa tähden.
بەڵام لە تەنگانەیاندا ئاوڕی لێ دانەوە، کە گوێی لە دەنگی هاواریان بوو. | 44 |
Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessaan, kun hän kuuli heidän valitushuutonsa.
لە پێناوی ئەوان پەیمانی خۆی هێنایەوە یاد، بەگوێرەی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی پاشگەز بووەوە. | 45 |
Ja hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessansa.
وای کرد ئەوانەی بە دیل گرتوویانن، سکیان پێیان بسووتێت. | 46 |
Ja hän salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
ئەی یەزدانی پەروەردگارمان، ڕزگارمان بکە، لەنێو نەتەوەکان کۆمان بکەرەوە، بۆ ئەوەی ستایشی ناوی پیرۆزی تۆ بکەین و شانازی بە ستایشکردنی تۆوە بکەین. | 47 |
Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, ja kokoa meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskauksemme olisi, että me sinua ylistämme.
ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل، لە ئەزەلەوە و بۆ هەتاهەتایە. با هەموو گەل بڵێن: «ئامین!» هەلیلویا! | 48 |
Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Ja kaikki kansa sanokoon: "Amen. Halleluja!"