< زەبوورەکان 106 >

هەلیلویا! ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
کێ باسی پاڵەوانیێتی یەزدان دەکات؟ کێ بە تەواوی ستایشی ئەو دەکات؟ 2
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی دادپەروەری پەیڕەو دەکەن، ئەوانەی هەموو کاتێک بە ڕاستودروستی کار دەکەن. 3
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
ئەی یەزدان، لە کاتی ڕەزامەندیت لە گەلەکەت یادم بکەرەوە، لە ڕزگارییەکەت بەسەرم بکەرەوە، 4
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
بۆ ئەوەی خۆشگوزەرانی هەڵبژێردراوانت ببینم، بۆ ئەوەی بە دڵخۆشی نەتەوەکەت دڵخۆشبم، بۆ ئەوەی لەگەڵ میراتەکەت شانازی بکەم. 5
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
ئێمە وەک باوباپیران گوناهمان کرد، خراپەمان کرد و بەدکاریمان کرد. 6
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
کاتێک باوکانمان لە میسر بوون، لە پەرجووەکانی تۆ تێنەگەیشتن، یادی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی تۆیان نەکردەوە، بەڵکو یاخی بوون لەلای دەریا، لەلای دەریای سوور، 7
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
بەڵام لەبەر ناوی خۆی ڕزگاری کردن، بۆ ئەوەی پاڵەوانیێتی بزانرێت. 8
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
لە دەریای سووری ڕاخوڕی، وشک بوو، بە ناو قووڵاییەکەیدا بردنی، وەک لە بیابان. 9
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
لە دەست ناحەز ڕزگاری کردن، لە دەست دوژمن کڕینیەوە. 10
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
ئاو دوژمنانی ئەوانەی داپۆشی، کەسیان دەرباز نەبوون. 11
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
ئەوسا بڕوایان بە بەڵێنەکانی کرد، گۆرانییان بۆ ستایشی گوت. 12
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
بەڵام هەر زوو کردارەکانی ئەویان لەیادچوو، چاوەڕێی ڕاوێژی ئەویان نەکرد. 13
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
بەڵکو لە چۆڵەوانی نەوسیان هەستا، لە بیابان خودایان تاقی کردەوە، 14
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
ئەوەی داوایان کرد، پێیدان، بەڵام نەخۆشی لەڕی بۆ ناردن. 15
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
لە ئۆردوگا بەغیلییان برد بە موسا و بە هارونی تەرخانکراوی یەزدان. 16
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
زەوی لێک بووەوە و داتانی قووت دا، بەسەر تاقمەکەی ئەبیرامدا هاتەوەیەک. 17
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
ئاگر بەربووە تاقمەکەیان، گڕ بەدکارانی هەڵلووشی. 18
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
لە حۆرێڤ گوێرەکەیەکیان دروستکرد، کڕنۆشیان بۆ پەیکەرێکی داڕێژراو برد. 19
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
شکۆیان گۆڕییەوە بە پەیکەری گای گیاخۆر. 20
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
خودای ڕزگارکەری خۆیان لەبیر کرد، کە لە میسر کاری مەزنی کردبوو، 21
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
پەرجووەکان لە وڵاتی حام، کارە سامناکەکان لەلای دەریای سوور. 22
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
ئینجا فەرمووی لەناودەچن، ئەگەر موسای هەڵبژاردەی خۆی، لە کەلێنی شووراکە لە بەرامبەری ڕانەوەستابایە، بۆ ئەوەی نەهێڵێ تووڕەیی ئەو دایانبڕزێنێ. 23
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
خاکی خۆشییان بە سووک زانی، باوەڕیان بە بەڵێنی ئەو نەکرد. 24
他們又藐視那美地, 不信他的話,
لەناو خێوەتەکانیاندا کەوتنە بۆڵەبۆڵ، گوێیان لە قسەی یەزدان نەگرت. 25
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
ئەویش سوێندی بۆ خواردن، کە لە بیابان بە مردوویی بکەون، 26
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکان بخات و لە خاکەکان پەرتیان بکات. 27
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
پەیوەست بوون بە بەعلی پەعۆرەوە، ئەو قوربانییانەیان خوارد کە بۆ بتی مردوو کرابوون. 28
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
بە کردەوەکانیان یەزدانیان پەست کرد، دەرد بەناویاندا بڵاو بووەوە. 29
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
بەڵام فینەحاس هەستا و کەوتە نێوانەوە و دەرد ڕاگیرا. 30
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
بە ڕاستودروستی بۆی دانرا، نەوە دوای نەوە هەتاهەتایە. 31
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
لەلای مێرگی مەریبا یەزدانیان تووڕە کرد و موسا بەهۆی ئەوانە کەوتە ناخۆشی، 32
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
چونکە کاتێک ئەوان لە ڕۆحی خودا یاخیبوون، قسەی ناشایستەش لە دەمی موسا دەرچوو. 33
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
گەلەکانیان لەناونەبرد، وەک یەزدان فەرمانی پێ کردبوون، 34
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
بەڵکو لەگەڵ نەتەوەکان تێکەڵاو بوون، فێری نەریتەکانیان بوون. 35
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
بتەکانی ئەوانیان پەرست و بوو بە داو بۆیان. 36
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
کوڕ و کچانی خۆیان بۆ بتەکان سەربڕی. 37
把自己的兒女祭祀鬼魔,
خوێنێکی بێتاوانیان ڕشت، خوێنی کوڕ و کچەکانیان، ئەوانەی بۆ بتەکانی کەنعان سەریان بڕین، زەوی پیس بوو بە خوێن. 38
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
گڵاو بوون بە کردەوەکانیان، داوێنپیس بوون بە کارەکانیان. 39
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
لەبەر ئەوە تووڕەیی یەزدان بەسەر گەلەکەیدا جۆشا، قێزی لە میراتەکەی بووەوە. 40
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
ژێردەستەی نەتەوەکانی کردن، ناحەزانیان بەسەریاندا زاڵبوون، 41
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
دوژمنەکانیان تەنگیان پێ هەڵچنین، زەلیلی ژێر دەستیان بوون. 42
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
زۆر جار دەربازی کردن، بەڵام بە ئەنقەست یاخیبوون، داڕووخان بە گوناهەکانیان. 43
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
بەڵام لە تەنگانەیاندا ئاوڕی لێ دانەوە، کە گوێی لە دەنگی هاواریان بوو. 44
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
لە پێناوی ئەوان پەیمانی خۆی هێنایەوە یاد، بەگوێرەی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی پاشگەز بووەوە. 45
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
وای کرد ئەوانەی بە دیل گرتوویانن، سکیان پێیان بسووتێت. 46
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
ئەی یەزدانی پەروەردگارمان، ڕزگارمان بکە، لەنێو نەتەوەکان کۆمان بکەرەوە، بۆ ئەوەی ستایشی ناوی پیرۆزی تۆ بکەین و شانازی بە ستایشکردنی تۆوە بکەین. 47
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل، لە ئەزەلەوە و بۆ هەتاهەتایە. با هەموو گەل بڵێن: «ئامین!» هەلیلویا! 48
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< زەبوورەکان 106 >