< زەبوورەکان 106 >

هەلیلویا! ستایشی یەزدان بکەن، لەبەر ئەوەی چاکە، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی هەتاهەتاییە. 1
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
کێ باسی پاڵەوانیێتی یەزدان دەکات؟ کێ بە تەواوی ستایشی ئەو دەکات؟ 2
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی دادپەروەری پەیڕەو دەکەن، ئەوانەی هەموو کاتێک بە ڕاستودروستی کار دەکەن. 3
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
ئەی یەزدان، لە کاتی ڕەزامەندیت لە گەلەکەت یادم بکەرەوە، لە ڕزگارییەکەت بەسەرم بکەرەوە، 4
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
بۆ ئەوەی خۆشگوزەرانی هەڵبژێردراوانت ببینم، بۆ ئەوەی بە دڵخۆشی نەتەوەکەت دڵخۆشبم، بۆ ئەوەی لەگەڵ میراتەکەت شانازی بکەم. 5
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
ئێمە وەک باوباپیران گوناهمان کرد، خراپەمان کرد و بەدکاریمان کرد. 6
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
کاتێک باوکانمان لە میسر بوون، لە پەرجووەکانی تۆ تێنەگەیشتن، یادی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی تۆیان نەکردەوە، بەڵکو یاخی بوون لەلای دەریا، لەلای دەریای سوور، 7
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
بەڵام لەبەر ناوی خۆی ڕزگاری کردن، بۆ ئەوەی پاڵەوانیێتی بزانرێت. 8
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
لە دەریای سووری ڕاخوڕی، وشک بوو، بە ناو قووڵاییەکەیدا بردنی، وەک لە بیابان. 9
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
لە دەست ناحەز ڕزگاری کردن، لە دەست دوژمن کڕینیەوە. 10
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
ئاو دوژمنانی ئەوانەی داپۆشی، کەسیان دەرباز نەبوون. 11
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
ئەوسا بڕوایان بە بەڵێنەکانی کرد، گۆرانییان بۆ ستایشی گوت. 12
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
بەڵام هەر زوو کردارەکانی ئەویان لەیادچوو، چاوەڕێی ڕاوێژی ئەویان نەکرد. 13
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
بەڵکو لە چۆڵەوانی نەوسیان هەستا، لە بیابان خودایان تاقی کردەوە، 14
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
ئەوەی داوایان کرد، پێیدان، بەڵام نەخۆشی لەڕی بۆ ناردن. 15
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
لە ئۆردوگا بەغیلییان برد بە موسا و بە هارونی تەرخانکراوی یەزدان. 16
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
زەوی لێک بووەوە و داتانی قووت دا، بەسەر تاقمەکەی ئەبیرامدا هاتەوەیەک. 17
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
ئاگر بەربووە تاقمەکەیان، گڕ بەدکارانی هەڵلووشی. 18
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
لە حۆرێڤ گوێرەکەیەکیان دروستکرد، کڕنۆشیان بۆ پەیکەرێکی داڕێژراو برد. 19
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
شکۆیان گۆڕییەوە بە پەیکەری گای گیاخۆر. 20
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
خودای ڕزگارکەری خۆیان لەبیر کرد، کە لە میسر کاری مەزنی کردبوو، 21
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
پەرجووەکان لە وڵاتی حام، کارە سامناکەکان لەلای دەریای سوور. 22
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
ئینجا فەرمووی لەناودەچن، ئەگەر موسای هەڵبژاردەی خۆی، لە کەلێنی شووراکە لە بەرامبەری ڕانەوەستابایە، بۆ ئەوەی نەهێڵێ تووڕەیی ئەو دایانبڕزێنێ. 23
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
خاکی خۆشییان بە سووک زانی، باوەڕیان بە بەڵێنی ئەو نەکرد. 24
他们又藐视那美地, 不信他的话,
لەناو خێوەتەکانیاندا کەوتنە بۆڵەبۆڵ، گوێیان لە قسەی یەزدان نەگرت. 25
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
ئەویش سوێندی بۆ خواردن، کە لە بیابان بە مردوویی بکەون، 26
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
نەوەکانیان لەنێو نەتەوەکان بخات و لە خاکەکان پەرتیان بکات. 27
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
پەیوەست بوون بە بەعلی پەعۆرەوە، ئەو قوربانییانەیان خوارد کە بۆ بتی مردوو کرابوون. 28
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
بە کردەوەکانیان یەزدانیان پەست کرد، دەرد بەناویاندا بڵاو بووەوە. 29
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
بەڵام فینەحاس هەستا و کەوتە نێوانەوە و دەرد ڕاگیرا. 30
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
بە ڕاستودروستی بۆی دانرا، نەوە دوای نەوە هەتاهەتایە. 31
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
لەلای مێرگی مەریبا یەزدانیان تووڕە کرد و موسا بەهۆی ئەوانە کەوتە ناخۆشی، 32
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
چونکە کاتێک ئەوان لە ڕۆحی خودا یاخیبوون، قسەی ناشایستەش لە دەمی موسا دەرچوو. 33
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
گەلەکانیان لەناونەبرد، وەک یەزدان فەرمانی پێ کردبوون، 34
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
بەڵکو لەگەڵ نەتەوەکان تێکەڵاو بوون، فێری نەریتەکانیان بوون. 35
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
بتەکانی ئەوانیان پەرست و بوو بە داو بۆیان. 36
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
کوڕ و کچانی خۆیان بۆ بتەکان سەربڕی. 37
把自己的儿女祭祀鬼魔,
خوێنێکی بێتاوانیان ڕشت، خوێنی کوڕ و کچەکانیان، ئەوانەی بۆ بتەکانی کەنعان سەریان بڕین، زەوی پیس بوو بە خوێن. 38
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
گڵاو بوون بە کردەوەکانیان، داوێنپیس بوون بە کارەکانیان. 39
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
لەبەر ئەوە تووڕەیی یەزدان بەسەر گەلەکەیدا جۆشا، قێزی لە میراتەکەی بووەوە. 40
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
ژێردەستەی نەتەوەکانی کردن، ناحەزانیان بەسەریاندا زاڵبوون، 41
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
دوژمنەکانیان تەنگیان پێ هەڵچنین، زەلیلی ژێر دەستیان بوون. 42
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
زۆر جار دەربازی کردن، بەڵام بە ئەنقەست یاخیبوون، داڕووخان بە گوناهەکانیان. 43
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
بەڵام لە تەنگانەیاندا ئاوڕی لێ دانەوە، کە گوێی لە دەنگی هاواریان بوو. 44
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
لە پێناوی ئەوان پەیمانی خۆی هێنایەوە یاد، بەگوێرەی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی پاشگەز بووەوە. 45
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
وای کرد ئەوانەی بە دیل گرتوویانن، سکیان پێیان بسووتێت. 46
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
ئەی یەزدانی پەروەردگارمان، ڕزگارمان بکە، لەنێو نەتەوەکان کۆمان بکەرەوە، بۆ ئەوەی ستایشی ناوی پیرۆزی تۆ بکەین و شانازی بە ستایشکردنی تۆوە بکەین. 47
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
ستایش بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل، لە ئەزەلەوە و بۆ هەتاهەتایە. با هەموو گەل بڵێن: «ئامین!» هەلیلویا! 48
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!

< زەبوورەکان 106 >