< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!

< زەبوورەکان 105 >