< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< زەبوورەکان 105 >