< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.

< زەبوورەکان 105 >