< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< زەبوورەکان 105 >