< زەبوورەکان 105 >
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. | 1 |
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، | 2 |
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. | 3 |
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. | 4 |
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، | 5 |
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. | 6 |
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. | 7 |
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، | 8 |
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. | 9 |
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. | 10 |
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» | 11 |
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، | 12 |
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. | 13 |
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: | 14 |
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» | 15 |
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. | 16 |
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، | 17 |
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، | 18 |
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. | 19 |
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. | 20 |
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، | 21 |
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. | 22 |
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. | 23 |
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، | 24 |
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. | 25 |
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. | 26 |
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. | 27 |
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. | 28 |
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. | 29 |
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. | 30 |
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. | 31 |
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. | 32 |
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. | 33 |
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، | 34 |
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. | 35 |
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. | 36 |
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. | 37 |
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. | 38 |
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. | 39 |
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. | 40 |
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. | 41 |
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. | 42 |
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. | 43 |
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، | 44 |
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. | 45 |
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!