< زەبوورەکان 105 >
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. | 1 |
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، | 2 |
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. | 3 |
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. | 4 |
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، | 5 |
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. | 6 |
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. | 7 |
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، | 8 |
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. | 9 |
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. | 10 |
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» | 11 |
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، | 12 |
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. | 13 |
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: | 14 |
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» | 15 |
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. | 16 |
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، | 17 |
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، | 18 |
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. | 19 |
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. | 20 |
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، | 21 |
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. | 22 |
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. | 23 |
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، | 24 |
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. | 25 |
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. | 26 |
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. | 27 |
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. | 28 |
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. | 29 |
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. | 30 |
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. | 31 |
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. | 32 |
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. | 33 |
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، | 34 |
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. | 35 |
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. | 36 |
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. | 37 |
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. | 38 |
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. | 39 |
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. | 40 |
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. | 41 |
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. | 42 |
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. | 43 |
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، | 44 |
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. | 45 |
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。