< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。

< زەبوورەکان 105 >