< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< زەبوورەکان 105 >