< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< زەبوورەکان 105 >