< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< زەبوورەکان 105 >