< زەبوورەکان 105 >
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. | 1 |
O give thanks to Jehovah, call upon his name. Make known among the peoples his doings.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، | 2 |
Sing to him, sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. | 3 |
Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. | 4 |
Seek ye Jehovah and his strength. Seek his face evermore.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، | 5 |
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. | 6 |
O ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. | 7 |
He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، | 8 |
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. | 9 |
which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. | 10 |
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» | 11 |
saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، | 12 |
when they were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. | 13 |
And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: | 14 |
He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» | 15 |
saying, Touch not my anointed men, and do my prophets no harm.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. | 16 |
And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، | 17 |
He sent a man before them. Joseph was sold for a servant.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، | 18 |
They hurt his feet with fetters. He was placed in iron.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. | 19 |
Until the time that his word came to pass, the word of Jehovah tried him.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. | 20 |
The king sent and released him, even the ruler of peoples, and let him go free.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، | 21 |
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. | 22 |
to bind his rulers at his pleasure, and teach his elders wisdom.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. | 23 |
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، | 24 |
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. | 25 |
He turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. | 26 |
He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. | 27 |
They set among them his signs and wonders in the land of Ham.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. | 28 |
He sent darkness, and made it dark. And they rebelled against his words.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. | 29 |
He turned their waters into blood, and killed their fish.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. | 30 |
Their land swarmed with frogs in the chambers of their kings.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. | 31 |
He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. | 32 |
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. | 33 |
He also smote their vines and their fig trees, and broke the trees of their borders.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، | 34 |
He spoke, and the locust came, and the grasshopper, and that without number,
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. | 35 |
and ate up every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. | 36 |
He also smote all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. | 37 |
And he brought them forth with silver and gold, and there was not a feeble soul among his tribes.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. | 38 |
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. | 39 |
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. | 40 |
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. | 41 |
He opened the rock, and waters gushed out. They ran in the dry places like a river.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. | 42 |
For he remembered his holy word, and Abraham his servant.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. | 43 |
And he brought forth his people with joy, and his chosen with singing.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، | 44 |
And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. | 45 |
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye Jehovah.