< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< زەبوورەکان 105 >