< زەبوورەکان 105 >

ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. 1
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، 2
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. 3
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. 4
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، 5
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. 6
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. 7
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، 8
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. 9
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. 10
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» 11
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، 12
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. 13
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: 14
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» 15
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. 16
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، 17
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، 18
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. 19
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. 20
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، 21
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. 22
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. 23
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، 24
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. 25
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. 26
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. 27
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. 28
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. 29
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. 30
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. 31
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. 32
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. 33
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، 34
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. 35
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. 36
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. 37
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. 38
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. 39
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. 40
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. 41
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. 42
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. 43
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، 44
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. 45
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< زەبوورەکان 105 >