< زەبوورەکان 105 >
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن. | 1 |
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن، | 2 |
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن. | 3 |
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن. | 4 |
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی، | 5 |
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی. | 6 |
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە. | 7 |
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە، | 8 |
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد. | 9 |
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. | 10 |
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.» | 11 |
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە، | 12 |
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە. | 13 |
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد: | 14 |
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.» | 15 |
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی. | 16 |
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا، | 17 |
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد، | 18 |
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند. | 19 |
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد. | 20 |
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی، | 21 |
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات. | 22 |
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز. | 23 |
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن، | 24 |
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن. | 25 |
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد. | 26 |
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی. | 27 |
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون. | 28 |
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت. | 29 |
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان. | 30 |
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان. | 31 |
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان. | 32 |
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند. | 33 |
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار، | 34 |
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد. | 35 |
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان. | 36 |
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت. | 37 |
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە. | 38 |
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو. | 39 |
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن. | 40 |
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی. | 41 |
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی. | 42 |
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە. | 43 |
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە، | 44 |
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا. | 45 |
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.