< پەندەکانی سلێمان 9 >

دانایی خانووی خۆی بنیاد ناوە، حەوت کۆڵەکەکەی داتاشیوە. 1
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
سەربڕدراوەکەی سەربڕیوە و شەرابەکەی تێکەڵ کردووە، هەروەها خوانەکەی ئامادە کردووە. 2
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
کەنیزەکانی خۆی ناردووە و بانگ دەکات، لەسەر بەرزاییەکانی شار: 3
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: 4
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
«وەرن، لە نانی من بخۆن و لەو شەرابەی تێکەڵم کردووە بخۆنەوە. 5
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
واز لە ساویلکەیی بهێنن و بژین، بە ڕێگای تێگەیشتندا بڕۆن.» 6
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
ئەوەی گاڵتەجاڕ تەمبێ بکات شەرمەزاری دەست دەکەوێت، ئەوەی بەدکار سەرزەنشت بکات خۆی لەکەدار دەکات. 7
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
سەرزەنشتی گاڵتەجاڕ مەکە، نەوەک ڕقی لێت بێتەوە؛ سەرزەنشتی دانا بکە، تۆی خۆشدەوێت. 8
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
ڕێنمایی دانا بکە، داناتر دەبێت، کەسێکی ڕاستودروست فێر بکە، زاناتر دەبێت. 9
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
لەخواترسی سەرەتای داناییە، ناسینی خودای پیرۆزیش تێگەیشتنە، 10
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
چونکە بە دانایی ڕۆژگارت زیاد دەکات، ساڵانی ژیانت پتر دەبێت. 11
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
ئەگەر دانا بیت، داناییەکەت پاداشتت دەداتەوە؛ ئەگەر گاڵتەجاڕ بیت، تەنها لەسەر خۆت دەکەوێت. 12
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
گێلایەتی وەک خاتوونێکی بە بۆڵەبۆڵە، ساویلکەیە و هیچ شتێک نازانێت. 13
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
لە بەردەرگای ماڵەکەی دادەنیشێت، لەسەر کورسییەک لە بەرزترین شوێنی شار، 14
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
بۆ بانگکردنی ڕێبوارەکان، ئەوانەی لە ڕێچکەی خۆیان دەڕۆن: 15
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: 16
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
«ئاوی دزراو شیرینە، نانی بە دزی بەتامە.» 17
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
بەڵام ئەوان نازانن، خێوەکان لەوێن، میوانەکانی نەزانیش لەناو جەرگەی جیهانی مردوواندان. (Sheol h7585) 18
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)

< پەندەکانی سلێمان 9 >