< پەندەکانی سلێمان 9 >

دانایی خانووی خۆی بنیاد ناوە، حەوت کۆڵەکەکەی داتاشیوە. 1
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
سەربڕدراوەکەی سەربڕیوە و شەرابەکەی تێکەڵ کردووە، هەروەها خوانەکەی ئامادە کردووە. 2
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
کەنیزەکانی خۆی ناردووە و بانگ دەکات، لەسەر بەرزاییەکانی شار: 3
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: 4
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
«وەرن، لە نانی من بخۆن و لەو شەرابەی تێکەڵم کردووە بخۆنەوە. 5
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
واز لە ساویلکەیی بهێنن و بژین، بە ڕێگای تێگەیشتندا بڕۆن.» 6
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
ئەوەی گاڵتەجاڕ تەمبێ بکات شەرمەزاری دەست دەکەوێت، ئەوەی بەدکار سەرزەنشت بکات خۆی لەکەدار دەکات. 7
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
سەرزەنشتی گاڵتەجاڕ مەکە، نەوەک ڕقی لێت بێتەوە؛ سەرزەنشتی دانا بکە، تۆی خۆشدەوێت. 8
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
ڕێنمایی دانا بکە، داناتر دەبێت، کەسێکی ڕاستودروست فێر بکە، زاناتر دەبێت. 9
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
لەخواترسی سەرەتای داناییە، ناسینی خودای پیرۆزیش تێگەیشتنە، 10
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
چونکە بە دانایی ڕۆژگارت زیاد دەکات، ساڵانی ژیانت پتر دەبێت. 11
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
ئەگەر دانا بیت، داناییەکەت پاداشتت دەداتەوە؛ ئەگەر گاڵتەجاڕ بیت، تەنها لەسەر خۆت دەکەوێت. 12
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
گێلایەتی وەک خاتوونێکی بە بۆڵەبۆڵە، ساویلکەیە و هیچ شتێک نازانێت. 13
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
لە بەردەرگای ماڵەکەی دادەنیشێت، لەسەر کورسییەک لە بەرزترین شوێنی شار، 14
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
بۆ بانگکردنی ڕێبوارەکان، ئەوانەی لە ڕێچکەی خۆیان دەڕۆن: 15
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: 16
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
«ئاوی دزراو شیرینە، نانی بە دزی بەتامە.» 17
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
بەڵام ئەوان نازانن، خێوەکان لەوێن، میوانەکانی نەزانیش لەناو جەرگەی جیهانی مردوواندان. (Sheol h7585) 18
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)

< پەندەکانی سلێمان 9 >