< پەندەکانی سلێمان 9 >

دانایی خانووی خۆی بنیاد ناوە، حەوت کۆڵەکەکەی داتاشیوە. 1
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
سەربڕدراوەکەی سەربڕیوە و شەرابەکەی تێکەڵ کردووە، هەروەها خوانەکەی ئامادە کردووە. 2
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
کەنیزەکانی خۆی ناردووە و بانگ دەکات، لەسەر بەرزاییەکانی شار: 3
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: 4
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
«وەرن، لە نانی من بخۆن و لەو شەرابەی تێکەڵم کردووە بخۆنەوە. 5
“Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
واز لە ساویلکەیی بهێنن و بژین، بە ڕێگای تێگەیشتندا بڕۆن.» 6
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
ئەوەی گاڵتەجاڕ تەمبێ بکات شەرمەزاری دەست دەکەوێت، ئەوەی بەدکار سەرزەنشت بکات خۆی لەکەدار دەکات. 7
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
سەرزەنشتی گاڵتەجاڕ مەکە، نەوەک ڕقی لێت بێتەوە؛ سەرزەنشتی دانا بکە، تۆی خۆشدەوێت. 8
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
ڕێنمایی دانا بکە، داناتر دەبێت، کەسێکی ڕاستودروست فێر بکە، زاناتر دەبێت. 9
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
لەخواترسی سەرەتای داناییە، ناسینی خودای پیرۆزیش تێگەیشتنە، 10
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
چونکە بە دانایی ڕۆژگارت زیاد دەکات، ساڵانی ژیانت پتر دەبێت. 11
“Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
ئەگەر دانا بیت، داناییەکەت پاداشتت دەداتەوە؛ ئەگەر گاڵتەجاڕ بیت، تەنها لەسەر خۆت دەکەوێت. 12
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
گێلایەتی وەک خاتوونێکی بە بۆڵەبۆڵە، ساویلکەیە و هیچ شتێک نازانێت. 13
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
لە بەردەرگای ماڵەکەی دادەنیشێت، لەسەر کورسییەک لە بەرزترین شوێنی شار، 14
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
بۆ بانگکردنی ڕێبوارەکان، ئەوانەی لە ڕێچکەی خۆیان دەڕۆن: 15
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: 16
“Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
«ئاوی دزراو شیرینە، نانی بە دزی بەتامە.» 17
“Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
بەڵام ئەوان نازانن، خێوەکان لەوێن، میوانەکانی نەزانیش لەناو جەرگەی جیهانی مردوواندان. (Sheol h7585) 18
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol h7585)

< پەندەکانی سلێمان 9 >