< پەندەکانی سلێمان 9 >
دانایی خانووی خۆی بنیاد ناوە، حەوت کۆڵەکەکەی داتاشیوە. | 1 |
智慧建造了房舍,雕琢了七根石柱,
سەربڕدراوەکەی سەربڕیوە و شەرابەکەی تێکەڵ کردووە، هەروەها خوانەکەی ئامادە کردووە. | 2 |
宰殺了牲畜,配製了美酒,舖設了飯桌,
کەنیزەکانی خۆی ناردووە و بانگ دەکات، لەسەر بەرزاییەکانی شار: | 3 |
派出自己的使女,在城市高處吶喊:「
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: | 4 |
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她對愚鈍的人說:「
«وەرن، لە نانی من بخۆن و لەو شەرابەی تێکەڵم کردووە بخۆنەوە. | 5 |
你們來,吃我的食糧,飲我配製的酒!
واز لە ساویلکەیی بهێنن و بژین، بە ڕێگای تێگەیشتندا بڕۆن.» | 6 |
你們應放棄無知,好使你們得以生存,並在明智的道路上邁進。」
ئەوەی گاڵتەجاڕ تەمبێ بکات شەرمەزاری دەست دەکەوێت، ئەوەی بەدکار سەرزەنشت بکات خۆی لەکەدار دەکات. | 7 |
誰矯正輕狂的人,只有自招羞辱;誰責斥邪惡的人,只有自找凌辱。
سەرزەنشتی گاڵتەجاڕ مەکە، نەوەک ڕقی لێت بێتەوە؛ سەرزەنشتی دانا بکە، تۆی خۆشدەوێت. | 8 |
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
ڕێنمایی دانا بکە، داناتر دەبێت، کەسێکی ڕاستودروست فێر بکە، زاناتر دەبێت. | 9 |
你若指教明智的人,他必更明智;你若教訓正義的人,他必更有見識。
لەخواترسی سەرەتای داناییە، ناسینی خودای پیرۆزیش تێگەیشتنە، | 10 |
敬畏上主是智慧的肇基;認識至聖者就是睿智。
چونکە بە دانایی ڕۆژگارت زیاد دەکات، ساڵانی ژیانت پتر دەبێت. | 11 |
藉著我,你的歲月纔可增多,你的壽命纔可延長。
ئەگەر دانا بیت، داناییەکەت پاداشتت دەداتەوە؛ ئەگەر گاڵتەجاڕ بیت، تەنها لەسەر خۆت دەکەوێت. | 12 |
你若有智慧,你必蒙受其惠;你若是輕狂也只有自食其果。
گێلایەتی وەک خاتوونێکی بە بۆڵەبۆڵە، ساویلکەیە و هیچ شتێک نازانێت. | 13 |
愚昧太太,浮燥愚蠢,一無所知。
لە بەردەرگای ماڵەکەی دادەنیشێت، لەسەر کورسییەک لە بەرزترین شوێنی شار، | 14 |
她坐在自家門前,坐在城內高處的座位上,
بۆ بانگکردنی ڕێبوارەکان، ئەوانەی لە ڕێچکەی خۆیان دەڕۆن: | 15 |
向一往直前的路人喊說:「
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت: | 16 |
誰是無知的,請轉身到這裏來! 」她向愚鈍的人說:
«ئاوی دزراو شیرینە، نانی بە دزی بەتامە.» | 17 |
「偷來的水,更香甜;背地吃的餅更有味。」
بەڵام ئەوان نازانن، خێوەکان لەوێن، میوانەکانی نەزانیش لەناو جەرگەی جیهانی مردوواندان. (Sheol ) | 18 |
他卻不知冥域正在那裏,她的客人都在陰府的深處。 (Sheol )