< پەندەکانی سلێمان 8 >

ئایا دانایی بانگەواز ناکات؟ ئەی تێگەیشتن دەنگی خۆی هەڵنابڕێت؟ 1
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
لەسەر لووتکەی بەرزاییەکان، لەسەر ڕێگاکان، لە چواڕیانەکان ڕادەوەستێت. 2
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
لەلای دەروازەی شارەکان، لەبەردەم دەرگاکان، هاوار دەکات: 3
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
«ئەی خەڵکینە، بۆ ئێوە بانگ دەکەم، دەنگم بۆ ئادەمیزادە. 4
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
ساویلکەکان، فێری ژیری بن، گێلەکان، فێری تێگەیشتن بن. 5
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
گوێ بگرن، چونکە باسی شتی بەرزتان بۆ دەکەم، کردنەوەی لێوەکانم بۆ ڕاستەڕێییە. 6
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
ڕاستگۆیی وێردی دەممە، خراپەش قێزەونە بۆ لێوەکانم. 7
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
قسەکانی دەمم هەموو ڕاستودروستن، هیچ فێڵ یان خواروخێچی تێدا نییە. 8
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
هەموو ڕێکن لای کەسی تێگەیشتوو، ڕاستەڕێیە لای ئەوانەی زانیاری دەدۆزنەوە. 9
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
تەمبێکردن لە من وەربگرن نەک زیو، زانیاریش زیاتر لە زێڕی پوختەکراو، 10
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
چونکە دانایی لە یاقووت باشترە، هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. 11
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
«من داناییم، لەگەڵ ژیریدا نیشتەجێم، زانیاری و سەلیقەم هەیە. 12
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
ئەوەی لەخواترس بێت، ڕقی لە خراپە دەبێت، من ڕقم لە لووتبەرزی و خۆبەزلزانییە، لە ڕێگای خراپ و لە قسەی بە فێڵە. 13
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
ڕاوێژ و دانایی تەواو هی منن، تێگەیشتن هی منە، هێز هی منە. 14
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
بە منەوە پاشاکان پاشایەتی دەکەن و فەرمانڕەوایان بە ڕاستودروستی یاسا دەردەکەن. 15
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
بە منەوە میرەکان میرایەتی دەکەن، بەگەکان و هەموو ئەوانەی بە ڕاستودروستی دادوەری دەکەن. 16
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
من ئەوانەم خۆشدەوێت کە منیان خۆشدەوێ، ئەوانەش کە بە پەرۆشەوە بەدوامدا دەگەڕێن، دەمدۆزنەوە. 17
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
دەوڵەمەندی و ڕێزداری لەلای منە، ڕاستودروستی و ئەو سامانەی کە دەمێنێتەوە. 18
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
بەرهەمی من لە زێڕ باشترە، لە زێڕی بێگەردیش، دەغڵیشم لە زیوی پوختەکراو باشترە. 19
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
بە ڕێچکەی ڕاستودروستیدا دەڕۆم، لەسەر ڕێبازی دادپەروەری، 20
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
تاکو سامان بکەمە میرات بۆ ئەوانەی منیان خۆشدەوێت و ئەمبارەکانیان پڕ بکەم. 21
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
«یەزدان لە سەرەتای بەدیهێنانەکەی منی دروستکرد، هەر لە کۆنەوە لەپێش کارەکانی. 22
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
لە ئەزەلەوە من دامەزراوم، لە سەرەتاوە، لەپێش زەوی. 23
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
هێشتا زەریاکان نەببوون من بەدیهێنراوم، هێشتا کانییە پڕ ئاوەکان نەبوون. 24
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
پێش ئەوەی چیاکان بچەسپێن، پێش گردەکان، من بەدیهێنراوم، 25
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
هێشتا نە زەوی و نە پانتاییەکانی دروستکردبوو، نە سەرەتای خۆڵی زەوی. 26
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
کاتێک کە ئاسمانی جێگیر کرد من لەوێ بووم، کاتێک کە هێڵی ئاسۆی بەسەر قووڵاییدا کێشا، 27
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
کاتێک کە هەوری لە ئاسمان ڕاگرت و سەرچاوەی قووڵاییەکانی چەسپاند، 28
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
کاتێک کە سنووری بۆ دەریا کێشا بۆ ئەوەی ئاوەکان فەرمانی ئەو نەشکێنن، کاتێک کە بناغەی زەوی داڕشت. 29
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
لەگەڵ ئەو وەستایەکی لێزان بووم، ڕۆژبەڕۆژ شادمانی ئەو بووم، هەمیشە لەبەردەمیدا دڵخۆش بووم، 30
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
لە زەوییە ئاوەدانەکەی دڵخۆش دەبووم، لەگەڵ ئادەمیزاد شادمان بووم. 31
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
«ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی ڕێگای من دەپارێزن. 32
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
گوێ لە تەمبێکردن بگرن و دانا بن، پشت گوێی مەخەن. 33
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی گوێم لێ دەگرێت، ڕۆژبەڕۆژ لەلای دەرگاکەم ئاگادارە، لەلای دەروازەی دەرگاکەم ئێشک دەگرێت، 34
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
چونکە ئەوەی من بدۆزێتەوە، ژیان دەدۆزێتەوە، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 35
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
بەڵام ئەوەی من نەدۆزێتەوە زیان بە خۆی دەگەیەنێت، هەموو ئەوانەی ڕقیان لە منە، مردنیان خۆشدەوێت.» 36
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.

< پەندەکانی سلێمان 8 >