< پەندەکانی سلێمان 8 >

ئایا دانایی بانگەواز ناکات؟ ئەی تێگەیشتن دەنگی خۆی هەڵنابڕێت؟ 1
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin Røst?
لەسەر لووتکەی بەرزاییەکان، لەسەر ڕێگاکان، لە چواڕیانەکان ڕادەوەستێت. 2
Oppe paa Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
لەلای دەروازەی شارەکان، لەبەردەم دەرگاکان، هاوار دەکات: 3
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:
«ئەی خەڵکینە، بۆ ئێوە بانگ دەکەم، دەنگم بۆ ئادەمیزادە. 4
Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
ساویلکەکان، فێری ژیری بن، گێلەکان، فێری تێگەیشتن بن. 5
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!
گوێ بگرن، چونکە باسی شتی بەرزتان بۆ دەکەم، کردنەوەی لێوەکانم بۆ ڕاستەڕێییە. 6
Hør, thi jeg fører ædel Tale, aabner mine Læber med retvise Ord;
ڕاستگۆیی وێردی دەممە، خراپەش قێزەونە بۆ لێوەکانم. 7
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
قسەکانی دەمم هەموو ڕاستودروستن، هیچ فێڵ یان خواروخێچی تێدا نییە. 8
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
هەموو ڕێکن لای کەسی تێگەیشتوو، ڕاستەڕێیە لای ئەوانەی زانیاری دەدۆزنەوە. 9
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt.
تەمبێکردن لە من وەربگرن نەک زیو، زانیاریش زیاتر لە زێڕی پوختەکراو، 10
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
چونکە دانایی لە یاقووت باشترە، هەرچی ئارەزووی دەکەیت نابێتە هاوتای. 11
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.
«من داناییم، لەگەڵ ژیریدا نیشتەجێم، زانیاری و سەلیقەم هەیە. 12
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og raader over Kundskab og Kløgt.
ئەوەی لەخواترس بێت، ڕقی لە خراپە دەبێت، من ڕقم لە لووتبەرزی و خۆبەزلزانییە، لە ڕێگای خراپ و لە قسەی بە فێڵە. 13
HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
ڕاوێژ و دانایی تەواو هی منن، تێگەیشتن هی منە، هێز هی منە. 14
Jeg ejer Raad og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
بە منەوە پاشاکان پاشایەتی دەکەن و فەرمانڕەوایان بە ڕاستودروستی یاسا دەردەکەن. 15
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
بە منەوە میرەکان میرایەتی دەکەن، بەگەکان و هەموو ئەوانەی بە ڕاستودروستی دادوەری دەکەن. 16
ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
من ئەوانەم خۆشدەوێت کە منیان خۆشدەوێ، ئەوانەش کە بە پەرۆشەوە بەدوامدا دەگەڕێن، دەمدۆزنەوە. 17
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
دەوڵەمەندی و ڕێزداری لەلای منە، ڕاستودروستی و ئەو سامانەی کە دەمێنێتەوە. 18
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
بەرهەمی من لە زێڕ باشترە، لە زێڕی بێگەردیش، دەغڵیشم لە زیوی پوختەکراو باشترە. 19
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
بە ڕێچکەی ڕاستودروستیدا دەڕۆم، لەسەر ڕێبازی دادپەروەری، 20
Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
تاکو سامان بکەمە میرات بۆ ئەوانەی منیان خۆشدەوێت و ئەمبارەکانیان پڕ بکەم. 21
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.
«یەزدان لە سەرەتای بەدیهێنانەکەی منی دروستکرد، هەر لە کۆنەوە لەپێش کارەکانی. 22
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
لە ئەزەلەوە من دامەزراوم، لە سەرەتاوە، لەپێش زەوی. 23
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
هێشتا زەریاکان نەببوون من بەدیهێنراوم، هێشتا کانییە پڕ ئاوەکان نەبوون. 24
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
پێش ئەوەی چیاکان بچەسپێن، پێش گردەکان، من بەدیهێنراوم، 25
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
هێشتا نە زەوی و نە پانتاییەکانی دروستکردبوو، نە سەرەتای خۆڵی زەوی. 26
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
کاتێک کە ئاسمانی جێگیر کرد من لەوێ بووم، کاتێک کە هێڵی ئاسۆی بەسەر قووڵاییدا کێشا، 27
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
کاتێک کە هەوری لە ئاسمان ڕاگرت و سەرچاوەی قووڵاییەکانی چەسپاند، 28
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
کاتێک کە سنووری بۆ دەریا کێشا بۆ ئەوەی ئاوەکان فەرمانی ئەو نەشکێنن، کاتێک کە بناغەی زەوی داڕشت. 29
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
لەگەڵ ئەو وەستایەکی لێزان بووم، ڕۆژبەڕۆژ شادمانی ئەو بووم، هەمیشە لەبەردەمیدا دڵخۆش بووم، 30
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Aasyn leged jeg altid,
لە زەوییە ئاوەدانەکەی دڵخۆش دەبووم، لەگەڵ ئادەمیزاد شادمان بووم. 31
leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
«ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، خۆزگە دەخوازرێ بەوانەی ڕێگای من دەپارێزن. 32
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!
گوێ لە تەمبێکردن بگرن و دانا بن، پشت گوێی مەخەن. 33
Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!
خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی گوێم لێ دەگرێت، ڕۆژبەڕۆژ لەلای دەرگاکەم ئاگادارە، لەلای دەروازەی دەرگاکەم ئێشک دەگرێت، 34
Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
چونکە ئەوەی من بدۆزێتەوە، ژیان دەدۆزێتەوە، ڕەزامەندی یەزدانیش بەدەستدەهێنێت. 35
Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
بەڵام ئەوەی من نەدۆزێتەوە زیان بە خۆی دەگەیەنێت، هەموو ئەوانەی ڕقیان لە منە، مردنیان خۆشدەوێت.» 36
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.

< پەندەکانی سلێمان 8 >