< پەندەکانی سلێمان 7 >

ڕۆڵە، گوێڕایەڵی قسەکانم بە و ڕاسپاردەکانم لەلای خۆت هەڵبگرە، 1
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
ڕاسپاردەکانم بەجێبگەیەنە، دەژیت، فێرکردنەکانیشم وەک گلێنەی چاوت بپارێزە. 2
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
بە پەنجەکانتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. 3
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
بە دانایی بڵێ: «تۆ خوشکی منی،» بە تێگەیشتنیش بڵێ: «تۆ خزمی منی.» 4
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزن، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس. 5
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
لە پەنجەرەی ماڵەکەمەوە لەو دیوی کڵاوڕۆژنەکەمەوە ڕوانیم، 6
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
لەناو ساویلکەکاندا بینیم، لەناو کوڕاندا سەرنجم دا گەنجێکی تێنەگەیشتوو. 7
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
لە شەقامەکە پەڕییەوە و لایدا لای ژنە بەدڕەوشتەکە، ڕێگای ماڵی ئەوی دەگرتەبەر، 8
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
لە زەردەپەڕی ئێواران کاتی ئاوابوونی خۆر، لەژێر تاریکایی شەو. 9
ئەوەتا ژنێک بەرەوپیری چوو، لە بەرگی لەشفرۆشێکی فێڵبازدا بوو. 10
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
(ئەم ژنە بە دەنگەدەنگ و سەرکێشە، پێیەکانی لە ماڵی خۆی گیرنابێت. 11
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
پێیەکی لە شەقام و پێیەکی لە گۆڕەپانەکانە، لە هەموو پەنایەک بۆسە دەنێتەوە.) 12
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
گەنجەکەی گرت و ماچی کرد، بێ ئابڕووانە پێی گوت: 13
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
«قوربانی هاوبەشیم لەسەرە، ئەمڕۆ نەزرەکانی خۆمم بەجێهێنا، 14
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
بۆیە بۆ دیدەنیت هاتمە دەرەوە، بۆ دیداری ڕووی تۆ و بۆ دۆزینەوەت. 15
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
نوێنم لەسەر قەرەوێڵەکەم ڕاخستووە، کەتانی ڕەنگاوڕەنگی میسری، 16
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
نوێنەکەم بۆنخۆش کردووە بە موڕ و ئەلوا و دارچین. 17
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
وەرە هەتا بەیانی ئەوین بنۆشین، بە خۆشەویستی چێژ وەربگرین، 18
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
چونکە مێردەکەم لە ماڵەوە نییە، چووەتە ڕێگایەکی دوور. 19
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
کیسە زیوی لەگەڵ خۆی بردووە، هەتا مانگ نەبێت بە چواردە ناگەڕێتەوە ماڵ.» 20
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
بە زۆری مەکرەکانی لەخشتەی برد، بە قسە لووسەکانی زەوقی هەستاند. 21
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
لەناکاو بەدوایدا ڕۆیشت، وەک گایەک بۆ سەربڕین ببردرێت، وەک مامز دەکەوێتە ناو تەڵە، 22
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
هەتا تیرێک جەرگی ببڕێت، وەک پەلەکردنی باڵدار بۆ داو، کە نازانێ بۆ گیانی خۆیەتی. 23
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، سەرنج بدەنە قسەکانی دەمم. 24
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
با دڵت بەرەو ڕێگاکانی ئەو ژنە لانەدات، لە ڕێبازەکانی گومڕا مەبە، 25
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
چونکە زۆرن ئەوانەی بە برینداری بەریداونەتەوە، هەموو ئەوانەی بە دەستی کوژراون کۆمەڵی گەورەن. 26
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
ماڵەکەی ڕێگای جیهانی مردووانە، شۆڕبوونەوەیە بۆ ژوورەکانی مەرگ. (Sheol h7585) 27
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol h7585)

< پەندەکانی سلێمان 7 >