< پەندەکانی سلێمان 7 >

ڕۆڵە، گوێڕایەڵی قسەکانم بە و ڕاسپاردەکانم لەلای خۆت هەڵبگرە، 1
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
ڕاسپاردەکانم بەجێبگەیەنە، دەژیت، فێرکردنەکانیشم وەک گلێنەی چاوت بپارێزە. 2
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
بە پەنجەکانتەوە گرێیان بدە، لەسەر پەڕەی دڵت بیاننووسە. 3
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
بە دانایی بڵێ: «تۆ خوشکی منی،» بە تێگەیشتنیش بڵێ: «تۆ خزمی منی.» 4
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزن، لە ژنی داوێنپیسی زمانلووس. 5
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
لە پەنجەرەی ماڵەکەمەوە لەو دیوی کڵاوڕۆژنەکەمەوە ڕوانیم، 6
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
لەناو ساویلکەکاندا بینیم، لەناو کوڕاندا سەرنجم دا گەنجێکی تێنەگەیشتوو. 7
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
لە شەقامەکە پەڕییەوە و لایدا لای ژنە بەدڕەوشتەکە، ڕێگای ماڵی ئەوی دەگرتەبەر، 8
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
لە زەردەپەڕی ئێواران کاتی ئاوابوونی خۆر، لەژێر تاریکایی شەو. 9
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
ئەوەتا ژنێک بەرەوپیری چوو، لە بەرگی لەشفرۆشێکی فێڵبازدا بوو. 10
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
(ئەم ژنە بە دەنگەدەنگ و سەرکێشە، پێیەکانی لە ماڵی خۆی گیرنابێت. 11
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
پێیەکی لە شەقام و پێیەکی لە گۆڕەپانەکانە، لە هەموو پەنایەک بۆسە دەنێتەوە.) 12
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
گەنجەکەی گرت و ماچی کرد، بێ ئابڕووانە پێی گوت: 13
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
«قوربانی هاوبەشیم لەسەرە، ئەمڕۆ نەزرەکانی خۆمم بەجێهێنا، 14
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
بۆیە بۆ دیدەنیت هاتمە دەرەوە، بۆ دیداری ڕووی تۆ و بۆ دۆزینەوەت. 15
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
نوێنم لەسەر قەرەوێڵەکەم ڕاخستووە، کەتانی ڕەنگاوڕەنگی میسری، 16
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
نوێنەکەم بۆنخۆش کردووە بە موڕ و ئەلوا و دارچین. 17
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
وەرە هەتا بەیانی ئەوین بنۆشین، بە خۆشەویستی چێژ وەربگرین، 18
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
چونکە مێردەکەم لە ماڵەوە نییە، چووەتە ڕێگایەکی دوور. 19
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
کیسە زیوی لەگەڵ خۆی بردووە، هەتا مانگ نەبێت بە چواردە ناگەڕێتەوە ماڵ.» 20
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
بە زۆری مەکرەکانی لەخشتەی برد، بە قسە لووسەکانی زەوقی هەستاند. 21
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
لەناکاو بەدوایدا ڕۆیشت، وەک گایەک بۆ سەربڕین ببردرێت، وەک مامز دەکەوێتە ناو تەڵە، 22
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
هەتا تیرێک جەرگی ببڕێت، وەک پەلەکردنی باڵدار بۆ داو، کە نازانێ بۆ گیانی خۆیەتی. 23
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، سەرنج بدەنە قسەکانی دەمم. 24
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
با دڵت بەرەو ڕێگاکانی ئەو ژنە لانەدات، لە ڕێبازەکانی گومڕا مەبە، 25
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
چونکە زۆرن ئەوانەی بە برینداری بەریداونەتەوە، هەموو ئەوانەی بە دەستی کوژراون کۆمەڵی گەورەن. 26
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
ماڵەکەی ڕێگای جیهانی مردووانە، شۆڕبوونەوەیە بۆ ژوورەکانی مەرگ. (Sheol h7585) 27
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)

< پەندەکانی سلێمان 7 >