< پەندەکانی سلێمان 6 >

ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد، 1
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت، 2
Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە. 3
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن. 4
No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی. 5
Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا. 6
Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت، 7
La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە. 8
Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟ 9
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 10
Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 11
Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات، 12
El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت، 13
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت. 14
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە. 15
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای: 16
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت، 17
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات، 18
El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان. 19
El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە. 20
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە. 21
Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن، 22
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە، 23
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس. 24
Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات، 25
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات. 26
Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟ 27
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟ 28
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت. 29
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە. 30
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت. 31
Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت. 32
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە، 33
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە، 34
Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت. 35
No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.

< پەندەکانی سلێمان 6 >