< پەندەکانی سلێمان 6 >
ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد، | 1 |
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت، | 2 |
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە. | 3 |
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن. | 4 |
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی. | 5 |
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا. | 6 |
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت، | 7 |
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە. | 8 |
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟ | 9 |
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، | 10 |
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. | 11 |
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات، | 12 |
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت، | 13 |
annuit oculis terit pede digito loquitur
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت. | 14 |
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە. | 15 |
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای: | 16 |
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت، | 17 |
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات، | 18 |
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان. | 19 |
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە. | 20 |
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە. | 21 |
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن، | 22 |
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە، | 23 |
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس. | 24 |
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات، | 25 |
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات. | 26 |
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟ | 27 |
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟ | 28 |
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت. | 29 |
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە. | 30 |
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت. | 31 |
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت. | 32 |
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە، | 33 |
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە، | 34 |
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت. | 35 |
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima