< پەندەکانی سلێمان 6 >

ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد، 1
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت، 2
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە. 3
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن. 4
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی. 5
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا. 6
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت، 7
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە. 8
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟ 9
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 10
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 11
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات، 12
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت، 13
annuit oculis terit pede digito loquitur
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت. 14
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە. 15
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای: 16
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت، 17
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات، 18
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان. 19
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە. 20
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە. 21
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن، 22
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە، 23
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس. 24
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات، 25
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات. 26
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟ 27
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟ 28
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت. 29
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە. 30
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت. 31
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت. 32
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە، 33
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە، 34
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت. 35
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< پەندەکانی سلێمان 6 >