< پەندەکانی سلێمان 6 >

ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد، 1
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت، 2
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە. 3
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن. 4
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی. 5
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا. 6
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت، 7
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە. 8
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟ 9
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، 10
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. 11
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات، 12
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت، 13
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت. 14
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە. 15
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای: 16
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت، 17
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات، 18
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان. 19
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە. 20
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە. 21
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن، 22
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە، 23
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس. 24
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات، 25
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات. 26
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟ 27
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟ 28
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت. 29
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە. 30
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت. 31
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت. 32
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە، 33
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە، 34
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت. 35
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< پەندەکانی سلێمان 6 >