ڕۆڵە، ئەگەر بووی بە کەفیلی دراوسێکەت، ئەگەر لەگەڵ بێگانەیەک تەوقەت کرد، | 1 |
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך |
ئەگەر بە داوی قسەکانی دەمتەوە بوویت، بە قسەی دەمی خۆت پێوە بوویت، | 2 |
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך |
ڕۆڵە، ئەمە بکە و فریای خۆت بکەوە، چونکە ژێردەستەی دراوسێکەت بوویت، بڕۆ، خۆت نزم بکەرەوە و لە هاوڕێکەت بپاڕێوە. | 3 |
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך |
خەو مەدە چاوەکانت و پێڵووەکانت خەواڵوو نەبن. | 4 |
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך |
وەک مامز خۆت لە دەست ڕاوچی دەرباز بکە، وەک چۆلەکە لە تەڵەی ڕاوچی. | 5 |
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש |
ئەی تەمبەڵ، بڕۆ لای مێروولە، بڕوانە ڕێگاکانی و ببە بە دانا. | 6 |
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם |
بێ ئەوەی پێشەوا و کوێخا و فەرمانڕەوای هەبێت، | 7 |
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל |
بەڵام لە هاویندا نانی خۆی ئەمبار دەکات و لە کاتی دروێنەدا خۆراکی خۆی کۆدەکاتەوە. | 8 |
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה |
ئەی تەمبەڵ، هەتا کەی پاڵدەدەیتەوە؟ کەی لە خەوەکەت هەڵدەستی؟ | 9 |
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך |
کەمێک خەوتن، کەمێک خەواڵووبوون، کەمێکیش دەست تێکنان بۆ ڕاکشان، | 10 |
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
ئینجا هەژاریت وەک چەتە دێت، نەبوونیشت وەک چەکدار. | 11 |
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן |
کەسی هیچوپووچ، پیاوی چەواشەکار، بە زمان خواری ڕەفتار دەکات، | 12 |
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה |
چاوی دەقوچێنێت و بەپێی ئاماژە دەکات و بە پەنجە دەریدەبڕێت، | 13 |
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו |
فێڵ لە دڵیدایە، خراپە دادەهێنێت، هەموو کاتێک ناکۆکی دەوروژێنێت. | 14 |
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח |
لەبەر ئەوە لەپڕ لێی دەقەومێت، لەناکاو دەشکێت و چارەسەری نییە. | 15 |
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא |
شەش شت هەن یەزدان ڕقی لێیانە، حەوتیش قێزەونە لەلای: | 16 |
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו |
چاوی بەفیز، زمانی درۆزن، دەستێک کە خوێنی بێتاوانی ڕشتبێت، | 17 |
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי |
دڵێک پیلانی خراپ دابهێنێت، پێیەک بە پەلە بەرەو خراپەکاری ڕابکات، | 18 |
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה |
شایەتی درۆزن درۆ بڵاو بکاتەوە و وروژێنەری ناکۆکی نێوان برایان. | 19 |
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים |
ڕۆڵە، ڕاسپاردەکانی باوکت بەجێبگەیەنە و فێرکردنەکانی دایکت پشتگوێ مەخە. | 20 |
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך |
هەمیشە بە دڵتەوە گرێیان بدە و بە گەردنی خۆتەوە هەڵیانواسە. | 21 |
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך |
لە هاتوچۆکردنتدا ڕێنماییت دەکەن، لە ڕاکشانت چاودێریت دەکەن و کە خەبەریشت بووەوە دەتدوێنن، | 22 |
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך |
چونکە ئەم ڕاسپاردانە چران و ئەم فێرکردنەش ڕووناکییە، سەرزەنشتی تەمبێکردنیش ڕێگای ژیانە، | 23 |
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר |
بۆ ئەوەی لە ژنی بەدڕەوشت بتپارێزێت، لە زمانلووسی داوێنپیس. | 24 |
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה |
لە دڵەوە ئارەزووی جوانییەکەی مەکە، با بە برژانگەکانی نەتبات، | 25 |
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה |
چونکە ژنی لەشفرۆش وا دەکات پێویستیت بە نانێک بێت، بەڵام ژنی بەمێرد گیانی گرانبەهات ڕاودەکات. | 26 |
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד |
ئایا کەس دەتوانێت ئاگر لە باوەش بگرێت و جلەکانی نەسووتێت؟ | 27 |
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה |
یان بەسەر پشکۆدا بڕوات و پێیەکانی داغ نەبێت؟ | 28 |
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה |
ئاوایە ئەوەی بچێتە لای ژنی کەسێکی دیکە، هەرکەسێک دەستی لێ بدات بێ سزا نابێت. | 29 |
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה |
سووکایەتی بە دز ناکرێت کە دزی دەکات بۆ خۆتێرکردن کاتێک کە برسییە. | 30 |
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב |
هەرچەندە کە لێی ئاشکرا بوو دەبێت حەوت قات بداتەوە، ئەگەر هەموو ماڵی خۆشی لەسەر دانابێت. | 31 |
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן |
بەڵام ئەوەی داوێنپیسی لەگەڵ ژنێک بکات تێنەگەیشتووە، هەرکەسێک وا بکات خۆی دەفەوتێنێت. | 32 |
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה |
تووشی لێدان و سەرشۆڕی دەبێت و شەرمەزارییەکەی ناسڕێتەوە، | 33 |
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה |
چونکە ئیرەیی پیاو دەوروژێنێت، لە ڕۆژی تۆڵەدا دەست ناگێڕێتەوە، | 34 |
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם |
چاوی لە هیچ قەرەبووێک نییە، بە دیاری ڕازی نابێت، ئەگەر بۆشی زیاد بکەیت. | 35 |
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד |