< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.

< پەندەکانی سلێمان 5 >