< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.

< پەندەکانی سلێمان 5 >