< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< پەندەکانی سلێمان 5 >