< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiae meae inclina aurem tuam,
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciae mulieris.
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
Per semitam vitae non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiae et synagogae.
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
Sit vena tua benedicta, et laetare cum muliere adolescentiae tuae:
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiae suae decipietur.

< پەندەکانی سلێمان 5 >