< پەندەکانی سلێمان 5 >
ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، | 1 |
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، | 2 |
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. | 3 |
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. | 4 |
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol ) | 5 |
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. | 6 |
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. | 7 |
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، | 8 |
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، | 9 |
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. | 10 |
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. | 11 |
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. | 12 |
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. | 13 |
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» | 14 |
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. | 15 |
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ | 16 |
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. | 17 |
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. | 18 |
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. | 19 |
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ | 20 |
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. | 21 |
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. | 22 |
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. | 23 |
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。