< پەندەکانی سلێمان 5 >
ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، | 1 |
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، | 2 |
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. | 3 |
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. | 4 |
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol ) | 5 |
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. | 6 |
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. | 7 |
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، | 8 |
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، | 9 |
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. | 10 |
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. | 11 |
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. | 12 |
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. | 13 |
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» | 14 |
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. | 15 |
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ | 16 |
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. | 17 |
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. | 18 |
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. | 19 |
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ | 20 |
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. | 21 |
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. | 22 |
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. | 23 |
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.