< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.

< پەندەکانی سلێمان 5 >