< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< پەندەکانی سلێمان 5 >