< پەندەکانی سلێمان 5 >

ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم، گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە، 1
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
تاکو سەلیقەت بپارێزیت و لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت، 2
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت، قسەی لە ڕۆن لووسترە. 3
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە، وەک شمشێری دوو دەم تیژە. 4
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن، هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە. (Sheol h7585) 5
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان، هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت. 6
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن، لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن. 7
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە، لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە، 8
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق، 9
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات. 10
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت، کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت. 11
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە، دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات. 12
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد. 13
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە، لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.» 14
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە، لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت. 15
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان، جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟ 16
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
با تەنها بۆ تۆ بێت، بێگانەت لەگەڵدا نەبێت. 17
惟独归你一人, 不可与外人同用。
با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت، بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە. 18
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ، با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن، بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت. 19
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟ بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟ 20
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە، هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت. 21
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو، بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت. 22
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت، لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت. 23
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< پەندەکانی سلێمان 5 >