< پەندەکانی سلێمان 4 >

ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. 1
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. 2
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، 3
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. 4
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. 5
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. 6
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. 7
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. 8
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» 9
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. 10
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. 11
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. 12
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. 13
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. 14
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، 15
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. 16
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. 17
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. 18
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. 19
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. 20
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، 21
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. 22
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. 23
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. 24
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. 25
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. 26
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. 27
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< پەندەکانی سلێمان 4 >