< پەندەکانی سلێمان 4 >

ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. 1
Ouçam, filhos, a instrução de um pai. Preste atenção e conheça a compreensão;
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. 2
para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، 3
Pois eu era um filho de meu pai, terno e filho único à vista de minha mãe.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. 4
Ele me ensinou, e me disse: “Que seu coração retenha minhas palavras”. Guarde meus mandamentos, e viva.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. 5
Obter sabedoria. Obtenha compreensão. Não se esqueça e não se desvie das palavras da minha boca.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. 6
Não a abandone, e ela o preservará. Ame-a e ela vai mantê-lo.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. 7
A sabedoria é suprema. Adquira sabedoria. Sim, embora isso custe todos os seus bens, compreenda.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. 8
Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» 9
She dará à sua cabeça uma grinalda de graça. Ela lhe entregará uma coroa de esplendor”.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. 10
Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. 11
Eu o ensinei no caminho da sabedoria. Eu o conduzi por caminhos retos.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. 12
Quando você for, seus passos não serão dificultados. Quando você correr, não tropeçará.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. 13
Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. 14
Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، 15
Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. 16
Pois eles não dormem, a menos que façam o mal. O sono deles é tirado, a menos que eles façam alguém cair.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. 17
Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. 18
Mas o caminho dos justos é como a luz do amanhecer que brilha mais e mais até o dia perfeito.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. 19
O caminho dos ímpios é como a escuridão. Eles não sabem o que tropeçam.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. 20
Meu filho, atenda às minhas palavras. Vire seus ouvidos para os meus dizeres.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، 21
Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. 22
Pois eles são vida para aqueles que os encontram, e saúde para todo o seu corpo.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. 23
Mantenha seu coração com toda a diligência, pois dela é a fonte da vida.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. 24
Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. 25
Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. 26
Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. 27
Não vire para a mão direita nem para a esquerda. Retire seu pé do mal.

< پەندەکانی سلێمان 4 >