< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
Ouçam, filhos, a instrução de um pai. Preste atenção e conheça a compreensão;
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
para que eu lhe dê um bom aprendizado. Não abandone minha lei.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
Pois eu era um filho de meu pai, terno e filho único à vista de minha mãe.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
Ele me ensinou, e me disse: “Que seu coração retenha minhas palavras”. Guarde meus mandamentos, e viva.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
Obter sabedoria. Obtenha compreensão. Não se esqueça e não se desvie das palavras da minha boca.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
Não a abandone, e ela o preservará. Ame-a e ela vai mantê-lo.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
A sabedoria é suprema. Adquira sabedoria. Sim, embora isso custe todos os seus bens, compreenda.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
Estimem-na, e ela os exaltará. Ela o levará a honrar quando você a abraçar.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
She dará à sua cabeça uma grinalda de graça. Ela lhe entregará uma coroa de esplendor”.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
Ouça, meu filho, e receba meus dizeres. Os anos de sua vida serão muitos.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
Eu o ensinei no caminho da sabedoria. Eu o conduzi por caminhos retos.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
Quando você for, seus passos não serão dificultados. Quando você correr, não tropeçará.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
Tome firme a instrução. Não a deixe ir. Guarde-a, pois ela é a sua vida.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
Não entre no caminho dos ímpios. Não se meta no caminho dos homens maus.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
Evite-o, e não passe por ele. Vire-se dela e passe adiante.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
Pois eles não dormem, a menos que façam o mal. O sono deles é tirado, a menos que eles façam alguém cair.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
Pois eles comem o pão da maldade e beber o vinho da violência.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
Mas o caminho dos justos é como a luz do amanhecer que brilha mais e mais até o dia perfeito.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
O caminho dos ímpios é como a escuridão. Eles não sabem o que tropeçam.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
Meu filho, atenda às minhas palavras. Vire seus ouvidos para os meus dizeres.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
Não os deixe sair de seus olhos. Mantenha-os no centro de seu coração.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
Pois eles são vida para aqueles que os encontram, e saúde para todo o seu corpo.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
Mantenha seu coração com toda a diligência, pois dela é a fonte da vida.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
Afaste de si uma boca perversa. Coloque os lábios corruptos longe de você.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
Deixe que seus olhos olhem em frente. Fixe seu olhar diretamente diante de você.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
Faça o caminho dos seus pés nivelados. Que todos os seus caminhos sejam estabelecidos.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
Não vire para a mão direita nem para a esquerda. Retire seu pé do mal.