< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.