< پەندەکانی سلێمان 4 >

ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. 1
Audite filii disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. 2
Donum bonum tribuam vobis, legem meam ne derelinquatis.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، 3
Nam et ego filius fui patris mei, tenellus, et unigenitus coram matre mea:
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. 4
et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum, custodi præcepta mea, et vives.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. 5
Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. 6
Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. 7
Principium sapientiæ, posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. 8
Arripe illam, et exaltabit te: glorificaberis ab ea, cum eam fueris amplexatus.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» 9
Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. 10
Audi fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. 11
Viam sapientiæ monstrabo tibi, ducam te per semitas æquitatis:
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. 12
quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. 13
Tene disciplinam, ne dimittas eam: custodi illam, quia ipsa est vita tua.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. 14
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، 15
Fuge ab ea, nec transeas per illam: declina, et desere eam.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. 16
Non enim dormiunt nisi malefecerint: et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. 17
Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. 18
Iustorum autem semita quasi lux splendens, procedit et crescit usque ad perfectam diem.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. 19
Via impiorum tenebrosa: nesciunt ubi corruant.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. 20
Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، 21
Ne recedant ab oculis tuis, custodi ea in medio cordis tui:
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. 22
vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. 23
Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. 24
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. 25
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. 26
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. 27
Ne declines ad dexteram, neque ad sinistram: averte pedem tuum a malo. Vias enim, quæ a dextris sunt, novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.

< پەندەکانی سلێمان 4 >