< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
FIGLIUOLI, ascoltate l'ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
Non abbandonar la [sapienza], ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
La sapienza [è] la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l'avrai abbracciata.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; [E] ti darà una corona d'ornamento.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne' sentieri della dirittura.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
Attienti all'ammaestramento, non lasciar[lo]; Guardalo, perciocchè esso [è] la tua vita.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de' malvagi.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s'invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
Conciossiachè mangino il pane dell'empietà, E bevano il vino delle violenze.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
Ma il sentiero de' giusti [è] come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
La via degli empi [è] come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l'orecchio tuo a' miei detti.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
Non dipartansi quelli [giammai] dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti [a te], E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
Considera attentamente il sentiero de' tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.