< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.