< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
Hear, ye sons, the instruction of a father, and attend to know understanding.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
For I give you good doctrine. Forsake ye not my law.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
For I was a son to my father, tender and only beloved in the sight of my mother.
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
And he taught me, and said to me, Let thy heart retain my words. Keep my commandments, and live.
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
Get wisdom, get understanding. Do not forget, nor decline from the words of my mouth.
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yea, with all thy getting get understanding.
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her.
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee.
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
Hear, O my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be many.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
I have taught thee in the way of wisdom. I have led thee in paths of uprightness.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
When thou go, thy steps shall not be restricted. And if thou run, thou shall not stumble.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is thy life.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
Avoid it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on.
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
For they do not sleep unless they do evil. And their sleep is taken away unless they cause to fall.
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
But the path of the righteous is as the dawning light, that shines more and more to the perfect day.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
The way of the wicked is as darkness. They know not at what they stumble.
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
My son, attend to my words. Incline thine ear to my sayings.
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
Let them not depart from thine eyes. Keep them in the midst of thy heart.
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
For they are life to those who find them, and health to all their flesh.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
Keep thy heart with all diligence, for out of it are the issues of life.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
Put away from thee a wayward mouth, and put perverse lips far from thee.
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
Make the path of thy feet level, and let all thy ways be established.
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
Turn not to the right hand nor to the left. Remove thy foot from evil.