< پەندەکانی سلێمان 4 >
ئەی کوڕینە، گوێ لە تەمبێکردنی باوک بگرن، سەرنج بدەن بۆ زانینی تێگەیشتن. | 1 |
Luistert kinderen, naar wat vader leert; Let op, om inzicht te krijgen.
من شتی چاکتان فێر دەکەم، بۆیە فێرکردنەکانی من پشتگوێ مەخەن. | 2 |
Ik prent u een gezonde leer in; Sla dus mijn lessen niet in de wind.
کاتێک کوڕی باوکم بووم، ناسک و تاقانە لەلای دایکم، | 3 |
Toen ik voor mijn vader nog een kind was, Een teer en enig kind onder het oog van mijn moeder,
فێری دەکردم و پێی دەگوتم: «با دڵت لەسەر قسەی من بێت، ئەگەر فەرمانەکانم بپارێزیت، دەژیت. | 4 |
Gaf hij mij onderricht en zeide tot mij: Neem mijn woorden ter harte, Neem mijn wenken in acht, en leef;
دانایی بەدەستبهێنە، تێگەیشتن بەدەستبهێنە، قسەکانی دەمم لەبیر مەکە و لێیان لامەدە. | 5 |
Doe wijsheid, en doe inzicht op, Vergeet mijn woorden niet, En wijk er nimmer van af!
واز لە دانایی مەهێنە، دەتپارێزێت، خۆشتبوێت، چاودێریت دەکات. | 6 |
Verwaarloos haar niet, zij zal u behoeden, Als ge haar liefhebt, u beschermen.
ئەمە دەستپێکی داناییە: دانایی بەدەستبهێنە، بە هەموو دەستکەوتەکانت، تێگەیشتن بەدەستبهێنە. | 7 |
Aanvang der wijsheid is: doe wijsheid op, Doe inzicht op, zoveel ge kunt;
ڕێزی بگرە، بەرزت دەکاتەوە، لە ئامێزی بگرە، شکۆدارت دەکات. | 8 |
Zij zal u verheffen, als ge haar hooghoudt, U aanzien verlenen, als ge haar omhelst;
تاجەگوڵینەی نیعمەت دەخاتە سەرت، تاجی شکۆمەندیت پێ دەبەخشێت.» | 9 |
Zij vlecht om uw hoofd een sierlijke krans, En verrijkt u met een prachtige kroon!
ڕۆڵە، گوێ بگرە و قسەکانم وەربگرە، جا تەمەنت درێژ دەبێت. | 10 |
Luister mijn zoon, neem mijn woorden aan, Opdat ge lange jaren moogt leven.
ڕێگای داناییم پیشاندایت، بۆ ڕێڕەوە ڕاستەکان ڕێنماییم کردیت. | 11 |
Ik wijs u de weg van de wijsheid, Doe u de paden van het recht betreden.
لە ڕۆیشتندا هەنگاوت کورت نابێت، لە ڕاکردنیشدا پێت هەڵناکەوێت. | 12 |
Gaat ge daarop, dan zal men uw tred niet belemmeren, Snelt ge daar voort, dan struikelt ge niet.
دەست بە تەمبێکردنەوە بگرە و دەست شل مەکە، بیپارێزە، چونکە ژیانتە. | 13 |
Houd onverzwakt vast aan de tucht, Neem haar in acht, want zij is uw leven.
مەچووە سەر ڕێگەی بەدکاران، بە ڕێگای خراپەکاراندا مەڕۆ. | 14 |
Begeef u niet op de weg der bozen, Ga niet voort op het pad der zondaars;
خۆتی لێ لابدە و پێیدا مەڕۆ، لێی دووربکەوە و تێپەڕە، | 15 |
Laat ze liggen, ga er niet overheen, Mijd ze, ga ze voorbij!
چونکە خەویان لێ ناکەوێت ئەگەر خراپە نەکەن، خەویان دەزڕێت ئەگەر یەکێک نەخەن. | 16 |
Want ze rusten niet, of ze moeten kwaad kunnen doen, Ze gaan niet slapen, eer ze iemand hebben doen struikelen;
نانی خراپە دەخۆن و شەرابی ستەمکاری دەخۆنەوە. | 17 |
Ze eten het brood der boosheid, En drinken de wijn der geweldenarij.
ڕێچکەی ڕاستودروستان وەک ڕووناکی بەرەبەیانە، ڕووناکتر و ڕووناکتر دەبێت هەتا دەبێتە ڕۆژی تەواو. | 18 |
Maar de weg der deugdzamen is als het morgenlicht, Dat gaandeweg opklaart, tot het dag is geworden.
بەڵام ڕێگای بەدکاران وەک تاریکستانە، نازانن پێیان لە چی هەڵدەکەوێت. | 19 |
De weg der bozen gelijkt op een donkere nacht, Ze weten niet, waarover ze struikelen;
ڕۆڵە، سەرنج بدە وشەکانم، گوێ بۆ قسەکانم شل بکە. | 20 |
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan wat ik ga zeggen, Leg uw oor te luisteren naar mijn woorden;
لەبەرچاوت دوورنەکەونەوە، لە ناخی دڵت بیانپارێزە، | 21 |
Laat ze niet wijken uit uw ogen, Bewaar ze diep in uw hart;
چونکە ژیانن بۆ ئەو کەسەی دەیاندۆزێتەوە، دەرمانە بۆ هەموو لەشی. | 22 |
Want ze zijn het leven voor hem, die ze vindt, Voor heel zijn lichaam genezing.
لە سەرووی هەموو چاودێرییەکەوە دڵت بپارێزە، چونکە دڵ سەرچاوەی ژیانە. | 23 |
Bewaak dus uw hart met de uiterste zorg, Want daar ligt de oorsprong des levens.
خواری لە دەمت داماڵە و چەوتی لە لێوانت دووربخەوە. | 24 |
Verwijder van u een onbetrouwbare mond, Houd verre van u venijnige lippen;
با چاوەکانت تەماشای پێشت بکەن و پێڵووەکانت ڕێک بۆ بەردەمت بێت. | 25 |
Laat uw ogen vrij voor zich uitzien, Uw wimpers zich richten recht voor u uit.
ڕێڕەوی بەرپێت خۆش بکە، هەموو ڕێگاکانت دەچەسپێن. | 26 |
Effen de weg voor uw voet, Geef richting aan uw wegen;
بەلای ڕاست یان چەپدا لامەدە، پێت لە خراپە دووربخەوە. | 27 |
Wijk niet af naar rechts of naar links, Houd uw voet verre van het kwaad.